1 Crônicas 28
guz (GUZ) vs ACF
1 Daudi akarangeria abateneneri bonsi b’Abaisraeli bache Yerusalemu. Ase ayio abateneneri b’ebisaku, na ab’ebiombe biarenge gokorera omorwoti, na abatang’ani b’abasikari chilifu na ab’amagana, na baria batenenerete chinibo chionsi chi’omorwoti ne chiombe chiaye, na echi’abana baye, amo nabateneneri b’enyomba y’omorwoti, na abanto bonsi chituoni, na abwo bonsi barenge abakong’u ase esegi, bagacha aroro.
1 Então Davi reuniu em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das turmas, que serviam o rei, e os capitães dos milhares, e os capitães das centenas, e os administradores de toda a fazenda e possessão do rei, e de seus filhos, como também os oficiais, os poderosos, e todo o homem valente.
2 Erio omorwoti Daudi agatenena, agakwana, “Inwe baminto na abanto baane, inyigwe. Nigo narengereretie koagacha enyomba ase Esanduki eria ere ne chibao chiriikire okobwatana kw’Omonene erabeekwe, eyio ere egeteni ki’amagoro ’Omonene, Nyasae oito, nkabeka ebinto ang’e ase okoagacha enyomba eyio.
2 E pôs-se o rei Davi em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus, e povo meu; em meu coração propus eu edificar uma casa de repouso para a arca da aliança do Senhor e para o estrado dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 Korende Omonene agankania, aganteebia: Aye tokonyara koagacha enyomba ase engencho y’erieta riane, ekiagera kwarwanire chiseegi na gwaiteire amanyinga ’abaanto.
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e derramaste muito sangue.
4 Korende nonya naboigo, Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, aganchora korwa ase enyomba ya tata, akambeka nkaba omorwoti igoro ase Abaisraeli kogenderera botambe. Nigo achorete Abayuda bakaba abaraai, na korwa ase Abayuda agachora enyomba ya tata, na ase egati y’abana baye Omonene akagokigwa nainche, akambeka nkaba omorwoti igoro ase Abaisraeli bonsi.
4 E o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por soberano, e a casa de meu pai na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer reinar sobre todo o Israel.
5 Omonene ong’eire abamura abange, na ase abwo bonsi ochorire Sulemani aikaranse ase ekerogo ki’oborwoti ki’Abaisraeli abw’Omonene akogambera.
5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel.
6 “Omonene agakwana aganteebia: Sulemani, omomura oo, nere oraagache enyomba yane ne chiraaro chiane, ekiagera namochorire abe omwana one, na inche nimbe ise.
6 E me disse: Teu filho Salomão, ele edificará a minha casa e os meus átrios; porque o escolhi para filho, e eu lhe serei por pai.
7 Ninkore oborwoti bwaye bobe ne chinguru kare na kare karagenderere bokong’u kobwata na koigwera amachiiko aane, na emeroberio yane echiikire, buna agokora ase engaki eye.
7 E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 “Ase ayio bono aiga ase amasio ’Abaisraeli bonsi bare omosangererekano bw’Omonene, na ase obosio bwa Nyasae oito oyotoigwete, morende mono amachiiko onsi ay’Omonene, Nyasae onio, na koyabwatia, erio nario moramenye ase ense eye engiya na koyetigera abana baino, ebe omwando obo kogenderera botambe magega yaino.
8 Agora, pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor, e perante os ouvidos de nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a façais herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.
9 “Naye Sulemani, omwana one, omomanye Nyasae one inche iso, naende omokorere nenkoro yao yonsi, na ase ogwancha kwao gwonsi, ekiagera Omonene nigo akorenga chinkoro chionsi, naende nigo amanyete kera omooroberio na ebirengererio bionsi. Koramorigie, ere nanche omonyoore; korende onye gokomotiga, ere nigo aragotugute kare na kare.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrinha o Senhor todos os corações, e entende todas as imaginações dos pensamentos; se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Bono bwerende, ekiagera Omonene ogochorire oagache enyomba ebe Obomenyo bwaye Obochenu. Obe omokong’u na okore ayio.”
10 Olha, pois, agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
11 Erio Daudi akaa Sulemani, omwana oye, omogwekano bw’enyomba eria enke erabe bosio bwe Hekalu, na oyo bw’ebinyomba bie Hekalu, ne chikungo chie Hekalu, na obw’ebinyomba bia irongo, na ebinyomba bia ime, na obw’akanyomba k’Oboikaranso bwa amaabera.
11 E deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do alpendre com as suas casas, e as suas tesourarias, e os seus cenáculos, e as suas recâmaras interiores, como também da casa do propiciatório.
12 Naende akamoa omogwekano bw’ebinto bionsi arengereretie igoro y’okoagacha chiraaro chi’enyomba y’Omonene, na obw’ebinyomba bionsi biraetanane Hekalu biagachwe ase chimonga chi’enyomba ya Nyasae chiragachwe, amo ne chikungo chi’ebiegwa biare gocha gwatananwa bibe ebichenu.
12 E também a planta de tudo quanto tinha em mente, a saber: dos átrios da casa do Senhor, e de todas as câmaras ao redor, para os tesouros da casa de Deus, e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Boigo akamoa emeroberio y’ebiombe bi’abakuani na Abalawi buna barache gokora emeremo yonsi y’obokoreri bw’enyomba y’Omonene, na obw’ebinto bionsi bi’obokoreri bw’enyomba y’Omonene.
13 E para as turmas dos sacerdotes, e para os levitas, e para toda a obra do ministério da casa do Senhor, e para todos os utensílios do ministério da casa do Senhor.
14 Akamotebereria igoro y’oborito bwe chitaabu na obwe chifeta chikoroiserigwa kera egekorero kegokorerwa ase Hekalu,
14 E deu ouro, segundo o peso do ouro, para todos os utensílios de cada ministério; também a prata, por peso, para todos os utensílios de prata, para todos os utensílios de cada ministério.
15 na oborito bwe chitaabu chi’ebibekerero bie chitaaya na echie chitaaya chiria, na obwa kera ekebekerero gie chitaaya ao ao, na oborito bw’echifeta chia kera ekebekerero gie chitaaya, ne chitaaya chiria, koreng’ana nemeremo ya kera ekebekerero,
15 E o peso para os castiçais de ouro, e suas candeias de ouro segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias; também para os castiçais de prata, segundo o peso do castiçal e as suas candeias, segundo o uso de cada castiçal.
16 na oborito bwe chitaabu chia kera emesa y’emegati ekoruegwa ase Nyasae, na obwe chifeta chikoroiserigwa chimesa chi’echifeta.
16 Também deu o ouro por peso para as mesas da proposição, para cada mesa; como também a prata para as mesas de prata.
17 Akamotebereria igoro ye chigami, ne chisani, na ebitaabo biroisigwe korwa ase chitaabu chichenire na igoro ye chibakuri chi’echitaabu, na echie chifeta, na oborito bwa kera eyemo;
17 E ouro puro para os garfos, e para as bacias, e para os jarros, e para as taças de ouro, para cada taça seu peso; como também para as taças de prata, para cada taça seu peso.
18 na igoro y’egesasiimero ki’ogosambera ubani, keraroisigwe korwa ase etaabu echenire. Akamotebereria boigo igoro y’omooroberio oyo bw’egari y’etaabu nero ebitongwa bibwate chimbaba baria baramborete chimbaaba chiabo igoro y’Esanduki ere ne chibao chiriikire okobwatana kw’Omonene na bayetubete.
18 E para o altar do incenso, ouro purificado, por seu peso; como também o ouro para o modelo do carro, a saber, dos querubins, que haviam de estender as asas, e cobrir a arca da aliança do Senhor.
19 Daudi agateebia Sulemani, “Aya onsi Omonene nigo andikerete nokoboko kwaye, akanyorokereria buna emeremo yonsi egochia gokoreka yare kobwatekana nomogwekano orwetwe.”
19 Tudo isto, disse Davi, fez-me entender o Senhor, por escrito da sua mão, a saber, todas as obras desta planta.
20 Naende Daudi agateebia Sulemani, omwana oye, “Obe omokong’u, naende omoremu, erio okore ayio. Toiroka, gose tokwa moyo, ekiagera Omonene, oyore Nyasae one, nigo are amo naye. Omonene takogotiga obugwe, goika emeremo yonsi y’enyomba yaye eere.
20 E disse Davi a Salomão seu filho: Esforça-te e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te apavores; porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes toda a obra do serviço da casa do Senhor.
21 Rora ebiombe bi’abakuani na Abalawi baria barakore emeremo yonsi y’enyomba ya Nyasae nao bare aa; kera omonto ore nogwancha, naende omanyete emeremo ende yonsi, nabe naye ase emeremo yonsi. Boigo abaraai bonsi amo nabaanto bonsi nababe bagokora aya onsi orabachike.”
21 E eis que aí tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o ministério da casa de Deus; estão também contigo, para toda a obra, voluntários com sabedoria de toda a espécie para todo o ministério; como também todos os príncipes, e todo o povo, para todos os teus mandados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.