1 Crônicas 26

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aba nabwo abarendi b’ebiita: Korwa ase ororeria rwa Kora, Meselemia, omwana omomura o Kora bw’ororeria rw’Asafu.
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Abana abamura ba Meselemia nabwo aba: Zakaria omwana oye omotangi; Yediaeli oyo o kabere; Zebadia oyo o gatato; Yatinieli oyo o kane.
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 Elamu oyo o gatano; Yehohanani oyo o gatano na rimo; Eliehoenai oyo o gatano na kabere.
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 Abana abamura b’Obedi‐Edomu nabwo aba: Semaya omwana oye omotangi; Yehosabadi oyo o kabere; Yoa oyo o gatato; Sakari oyo o kane; Netaneli oyo o gatano;
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 Amieli oyo o gatano na rimo; Isakaru oyo o gatano na kabere; Peuletai oyo o gatano na gatato. Nyasae nigo asesenetie Obedi‐Edomu.
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Semaya, omomura oye, akaiborerwa abana abamura bakaba abateneneri be chiamate chiabo; abwo nigo barenge abanto abakong’u ase emeremo yabo.
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 Abana abamura ba Semaya nabwo aba: Otini na Refaeli, na Obedi, na Elisabadi; boigo Elihu na Semakia, abamura bamwabo Semaya, nigo barenge abamura abakong’u mono ase emeremo yabo.
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Aba bonsi nigo barenge b’ororeria rw’Obedi‐Edomu. Barabwo amo nabana babo abamura na abanto bamwabo nigo barenge abanto abakong’u, bamanyete gokora emeremo yabo. Bonsi abwo b’Obedi‐Edomu nigo barenge emerongo etano nomo na babere.
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Abana abamura ba Meselemia amo nabaanto bamwabo nigo barenge ikomi na batano, abamanyete buya gokora emeremo yabo.
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 Abana abamura ba Hosa b’ororeria rwa Merari nabwo aba: Simuri, omoteneneri obo, nonya tarenge omotangi, ise akamobeka akaba omoteneneri.
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 Hilikia nigo arenge oyo o kabere, na Tebalia oyo o gatato, na Zakaria oyo o kane. Aba nabamura ba Hosa amo nabamwabo nigo barenge ikomi na batato.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 Abanto b’ebiombe ebio bi’abarendi b’ebiita amo nabatang’ani babo nigo babegetwe gokora emeremo ase enyomba y’Omonene buna Abalawi bamwabo barenge gokora.
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 Abanto ba kera eamate, enke na enene, bagaaka obomera bamanye ngeita ki baraarende.
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Obomera bokagwera Selemia ase okorenda egeita kia moocha. Naende bagaakera Zakaria, omomura oye, obomera, bokamochora korenda egeita gia sugusu. Ere nigo arenge omosemia omong’aini.
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 Obomera bokagwera Obedi‐Edomu, bokamochora korenda egeita kia Irianyi, na abamura baye bakaegwa korenda ebigachero.
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 Supimu na Hosea bagachorwa korenda ensemo ya bosongo, agwo ase Egeita gia Saleketi, ase enchera egotiira, na oborendi obomo bogachikana nobonde.
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 Abarendi batano nomo nigo barenge kobeera ensemo ya moocha kera rituko, na ensemo ya sugusu mbaane kera rituko, na ensemo ya Irianyi mbaane kera rituko; na ase ebigachero babere babere.
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 Ase akanyomba kaagachire ensemo ya bosongo, abarendi baane nigo barenge agwo ase enchera, na babere ase akanyomba karia.
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Ebi nabio biarenge ebiombe bi’abarendi b’ebiita korwa ase abanto b’ororeria rwa Kora na orwa Merari.
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Ahiya oyomo bw’Abalawi nere otenenerete chikungo chi’enyomba ya Nyasae, naende nere orendete ebiatananetwe bikaba ebichenu.
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 Abamura b’ororeria rwa Ladani, nabwo Abagerisoni, nigo barenge abateneneri be chiamate chia Ladani Omogerisoni. Ase abwo nigo barenge Abayehieli.
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 Abamura babere b’Abayehieli, Setamu na Yoel momura omwabo, abwo bakaba bagotenenera chikungo chi’enyomba y’Omonene.
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Ase ebiombe bie chinderia chi’Amuramu, na Isari, na Heburoni, na Usieli:
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 Sebueli, omomura o Gerisomu, mosinto o Musa, nere orenge omoteneneri omonene bwe chikungo chiria.
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 Abanto bamwabo korwa ase Eliezeri nigo barenge Rehabia, omomura oye, na Yesaia omomura oye, na Yoramu omomura oye, na Sikiri omomura oye, na Selomiti omomura oye.
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 Selomiti na abamwabo nabwo batenenerete chikungo chionsi chi’ebiegwa Daudi omorwoti aatananerete Omonene, amo nebio abateneneri be chiamate, na abatang’ani b’abasikari chilifu na ab’amagana, na abachiki b’abasikari baatananete bikaba ebichenu.
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 Ebinto binde biasakoretwe ekero gi’esegi bigaatananwa bikaba ebiegwa ase ogokorerwa emeremo y’enyomba y’Omonene.
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Naboigo, nebiegwa bionsi biria Samweli omoorori, na Saulo, mosinto o Kisi, na Abineri, mosinto o Neri, na Yoabu, omomura bw’omokuungu Seruya baatananete. Ebinto bionsi bikabekwa inse y’oborendi bwa Selomiti na abamwabo.
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 Korwa ase Abaisari, Kenania na abamura baye bagachorwa gokora emeremo ya isiko buna abatang’ani b’emeremo ao ao, na abagaambi ebiina.
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Korwa ase Abaheburoni, Hasabia na abanto b’eamate yaye, elifu eyemo na amagana atano na abere (1,700), abanto abamanyete buya gokora emeremo yabo, bakabeekwa ensemo ya bosongo ya Yorodani gotenenera Abaisraeli ase emeremo yonsi y’Omonene na ey’omorwoti.
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Korwa ase Abaheburoni, Yeria nere otenenerete abanto be chiamate chionsi chi’ororeria rwa Heburoni. (Ase omwaka bw’emerongo ene bw’okogamba gwa Daudi, obotuki bogakorwa, na abanto be chiamate echio abamanyete korwana esegi buya bakanyorekana agwo Yaeseri ya Gileadi).
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 Abanto baria abamwabo Yeria nigo barenge chilifu ibere, na amagana atano na abere (2,700), abateneneri be chiamate chiabo, bamanyete korwana esegi buya. Barabwo Daudi omorwoti akababeeka bakaba abateneneri b’abaanto b’egesaku kia Rubeni, na ab’ekia Gadi, na ab’ekeng’ese ki’egesaku kia Manase, ase emeremo ende yonsi ya Nyasae na ey’omorwoti.
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.