1 Crônicas 26

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aba nabwo abarendi b’ebiita: Korwa ase ororeria rwa Kora, Meselemia, omwana omomura o Kora bw’ororeria rw’Asafu.
1 Esta é a relação dos grupos dos porteiros: Dos coreítas, Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe.
2 Abana abamura ba Meselemia nabwo aba: Zakaria omwana oye omotangi; Yediaeli oyo o kabere; Zebadia oyo o gatato; Yatinieli oyo o kane.
2 Foram estes os filhos de Meselemias: Zacarias, o primeiro, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 Elamu oyo o gatano; Yehohanani oyo o gatano na rimo; Eliehoenai oyo o gatano na kabere.
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo.
4 Abana abamura b’Obedi‐Edomu nabwo aba: Semaya omwana oye omotangi; Yehosabadi oyo o kabere; Yoa oyo o gatato; Sakari oyo o kane; Netaneli oyo o gatano;
4 Foram estes os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primeiro, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 Amieli oyo o gatano na rimo; Isakaru oyo o gatano na kabere; Peuletai oyo o gatano na gatato. Nyasae nigo asesenetie Obedi‐Edomu.
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, e Peuletai, o oitavo. Pois Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Semaya, omomura oye, akaiborerwa abana abamura bakaba abateneneri be chiamate chiabo; abwo nigo barenge abanto abakong’u ase emeremo yabo.
6 Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
7 Abana abamura ba Semaya nabwo aba: Otini na Refaeli, na Obedi, na Elisabadi; boigo Elihu na Semakia, abamura bamwabo Semaya, nigo barenge abamura abakong’u mono ase emeremo yabo.
7 Foram estes os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Os parentes dele, Eliú e Semaquias, também foram homens capazes.
8 Aba bonsi nigo barenge b’ororeria rw’Obedi‐Edomu. Barabwo amo nabana babo abamura na abanto bamwabo nigo barenge abanto abakong’u, bamanyete gokora emeremo yabo. Bonsi abwo b’Obedi‐Edomu nigo barenge emerongo etano nomo na babere.
8 Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
9 Abana abamura ba Meselemia amo nabaanto bamwabo nigo barenge ikomi na batano, abamanyete buya gokora emeremo yabo.
9 Meselemias teve 18 filhos e parentes chegados, todos eles homens capazes.
10 Abana abamura ba Hosa b’ororeria rwa Merari nabwo aba: Simuri, omoteneneri obo, nonya tarenge omotangi, ise akamobeka akaba omoteneneri.
10 Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho,
11 Hilikia nigo arenge oyo o kabere, na Tebalia oyo o gatato, na Zakaria oyo o kane. Aba nabamura ba Hosa amo nabamwabo nigo barenge ikomi na batato.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosa foram 13 ao todo.
12 Abanto b’ebiombe ebio bi’abarendi b’ebiita amo nabatang’ani babo nigo babegetwe gokora emeremo ase enyomba y’Omonene buna Abalawi bamwabo barenge gokora.
12 Essas divisões dos porteiros, feitas pelos chefes deles; eles cumpriam tarefas no serviço do templo do Senhor, assim como seus parentes.
13 Abanto ba kera eamate, enke na enene, bagaaka obomera bamanye ngeita ki baraarende.
13 Tiraram sortes entre as famílias, incluindo jovens e velhos, para que cuidassem de cada porta.
14 Obomera bokagwera Selemia ase okorenda egeita kia moocha. Naende bagaakera Zakaria, omomura oye, obomera, bokamochora korenda egeita gia sugusu. Ere nigo arenge omosemia omong’aini.
14 E a porta leste coube a Selemias. Então tiraram sortes para seu filho Zacarias, sábio conselheiro, e a porta norte foi sorteada para ele.
15 Obomera bokagwera Obedi‐Edomu, bokamochora korenda egeita kia Irianyi, na abamura baye bakaegwa korenda ebigachero.
15 A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
16 Supimu na Hosea bagachorwa korenda ensemo ya bosongo, agwo ase Egeita gia Saleketi, ase enchera egotiira, na oborendi obomo bogachikana nobonde.
16 A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saíram para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro:
17 Abarendi batano nomo nigo barenge kobeera ensemo ya moocha kera rituko, na ensemo ya sugusu mbaane kera rituko, na ensemo ya Irianyi mbaane kera rituko; na ase ebigachero babere babere.
17 Havia seis levitas por dia no leste, quatro no norte, quatro no sul e dois de cada vez no depósito.
18 Ase akanyomba kaagachire ensemo ya bosongo, abarendi baane nigo barenge agwo ase enchera, na babere ase akanyomba karia.
18 Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
19 Ebi nabio biarenge ebiombe bi’abarendi b’ebiita korwa ase abanto b’ororeria rwa Kora na orwa Merari.
19 Foram essas as divisões dos porteiros, descendentes de Coré e Merari.
20 Ahiya oyomo bw’Abalawi nere otenenerete chikungo chi’enyomba ya Nyasae, naende nere orendete ebiatananetwe bikaba ebichenu.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
21 Abamura b’ororeria rwa Ladani, nabwo Abagerisoni, nigo barenge abateneneri be chiamate chia Ladani Omogerisoni. Ase abwo nigo barenge Abayehieli.
21 Os gersonitas, descendentes de Ladã, que eram chefes de famílias pertencentes a Ladã, foram Jeieli
22 Abamura babere b’Abayehieli, Setamu na Yoel momura omwabo, abwo bakaba bagotenenera chikungo chi’enyomba y’Omonene.
22 e seus filhos Zetã e seu irmão Joel. Estavam encarregados da tesouraria do templo do Senhor.
23 Ase ebiombe bie chinderia chi’Amuramu, na Isari, na Heburoni, na Usieli:
23 Dos filhos de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel:
24 Sebueli, omomura o Gerisomu, mosinto o Musa, nere orenge omoteneneri omonene bwe chikungo chiria.
24 Sebuel, um descendente de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado dos depósitos dos tesouros.
25 Abanto bamwabo korwa ase Eliezeri nigo barenge Rehabia, omomura oye, na Yesaia omomura oye, na Yoramu omomura oye, na Sikiri omomura oye, na Selomiti omomura oye.
25 Seus parentes por parte de Eliézer foram seu filho Reabias, que foi o pai de Jesaías, o avô de Jorão, o bisavô de Zicri, o tataravô de Selomote.
26 Selomiti na abamwabo nabwo batenenerete chikungo chionsi chi’ebiegwa Daudi omorwoti aatananerete Omonene, amo nebio abateneneri be chiamate, na abatang’ani b’abasikari chilifu na ab’amagana, na abachiki b’abasikari baatananete bikaba ebichenu.
26 Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
27 Ebinto binde biasakoretwe ekero gi’esegi bigaatananwa bikaba ebiegwa ase ogokorerwa emeremo y’enyomba y’Omonene.
27 Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
28 Naboigo, nebiegwa bionsi biria Samweli omoorori, na Saulo, mosinto o Kisi, na Abineri, mosinto o Neri, na Yoabu, omomura bw’omokuungu Seruya baatananete. Ebinto bionsi bikabekwa inse y’oborendi bwa Selomiti na abamwabo.
28 E todas as dádivas consagradas pelo vidente Samuel e por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia, e todas as demais dádivas sagradas estavam sob os cuidados de Selomote e seus parentes.
29 Korwa ase Abaisari, Kenania na abamura baye bagachorwa gokora emeremo ya isiko buna abatang’ani b’emeremo ao ao, na abagaambi ebiina.
29 Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
30 Korwa ase Abaheburoni, Hasabia na abanto b’eamate yaye, elifu eyemo na amagana atano na abere (1,700), abanto abamanyete buya gokora emeremo yabo, bakabeekwa ensemo ya bosongo ya Yorodani gotenenera Abaisraeli ase emeremo yonsi y’Omonene na ey’omorwoti.
30 Dos filhos de Hebrom, Hasabias e seus parentes, que ficaram responsáveis em Israel, a oeste do Jordão, por todo o trabalho do Senhor e pelo serviço do rei; ao todo eram mil e setecentos homens capazes.
31 Korwa ase Abaheburoni, Yeria nere otenenerete abanto be chiamate chionsi chi’ororeria rwa Heburoni. (Ase omwaka bw’emerongo ene bw’okogamba gwa Daudi, obotuki bogakorwa, na abanto be chiamate echio abamanyete korwana esegi buya bakanyorekana agwo Yaeseri ya Gileadi).
31 De acordo com os registros genealógicos das famílias hebronitas, Jerias foi o chefe delas. No ano quarenta do reinado de Davi fez-se uma busca nos registros, e entre os descendentes de Hebrom encontraram-se homens capazes, em Jazar de Gileade.
32 Abanto baria abamwabo Yeria nigo barenge chilifu ibere, na amagana atano na abere (2,700), abateneneri be chiamate chiabo, bamanyete korwana esegi buya. Barabwo Daudi omorwoti akababeeka bakaba abateneneri b’abaanto b’egesaku kia Rubeni, na ab’ekia Gadi, na ab’ekeng’ese ki’egesaku kia Manase, ase emeremo ende yonsi ya Nyasae na ey’omorwoti.
32 Jerias tinha dois mil e setecentos parentes, homens capazes e chefes de famílias, que o rei Davi encarregou de todas as questões pertinentes a Deus e aos negócios do rei nas tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.