1 Crônicas 26
guz (GUZ) vs ARIB
1 Aba nabwo abarendi b’ebiita: Korwa ase ororeria rwa Kora, Meselemia, omwana omomura o Kora bw’ororeria rw’Asafu.
1 Quanto às turmas dos porteiros: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Abana abamura ba Meselemia nabwo aba: Zakaria omwana oye omotangi; Yediaeli oyo o kabere; Zebadia oyo o gatato; Yatinieli oyo o kane.
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto,
3 Elamu oyo o gatano; Yehohanani oyo o gatano na rimo; Eliehoenai oyo o gatano na kabere.
3 Elão o quinto, Jeoanã o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Abana abamura b’Obedi‐Edomu nabwo aba: Semaya omwana oye omotangi; Yehosabadi oyo o kabere; Yoa oyo o gatato; Sakari oyo o kane; Netaneli oyo o gatano;
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito, Jeozabade o segundo, Joá o terceiro, Sacar o quarto, Netanel o quinto,
5 Amieli oyo o gatano na rimo; Isakaru oyo o gatano na kabere; Peuletai oyo o gatano na gatato. Nyasae nigo asesenetie Obedi‐Edomu.
5 Amiel o sexto, Issacar o sétimo, Peuletai o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 Semaya, omomura oye, akaiborerwa abana abamura bakaba abateneneri be chiamate chiabo; abwo nigo barenge abanto abakong’u ase emeremo yabo.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai porque foram varões valentes.
7 Abana abamura ba Semaya nabwo aba: Otini na Refaeli, na Obedi, na Elisabadi; boigo Elihu na Semakia, abamura bamwabo Semaya, nigo barenge abamura abakong’u mono ase emeremo yabo.
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Aba bonsi nigo barenge b’ororeria rw’Obedi‐Edomu. Barabwo amo nabana babo abamura na abanto bamwabo nigo barenge abanto abakong’u, bamanyete gokora emeremo yabo. Bonsi abwo b’Obedi‐Edomu nigo barenge emerongo etano nomo na babere.
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obede-Edom.
9 Abana abamura ba Meselemia amo nabaanto bamwabo nigo barenge ikomi na batano, abamanyete buya gokora emeremo yabo.
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Abana abamura ba Hosa b’ororeria rwa Merari nabwo aba: Simuri, omoteneneri obo, nonya tarenge omotangi, ise akamobeka akaba omoteneneri.
10 De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe {ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe},
11 Hilikia nigo arenge oyo o kabere, na Tebalia oyo o gatato, na Zakaria oyo o kane. Aba nabamura ba Hosa amo nabamwabo nigo barenge ikomi na batato.
11 Hilquias o segundo, Tebalias o terceiro, e Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Abanto b’ebiombe ebio bi’abarendi b’ebiita amo nabatang’ani babo nigo babegetwe gokora emeremo ase enyomba y’Omonene buna Abalawi bamwabo barenge gokora.
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, isto é, dos homens principais, tendo cargos como seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
13 Abanto ba kera eamate, enke na enene, bagaaka obomera bamanye ngeita ki baraarende.
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.
14 Obomera bokagwera Selemia ase okorenda egeita kia moocha. Naende bagaakera Zakaria, omomura oye, obomera, bokamochora korenda egeita gia sugusu. Ere nigo arenge omosemia omong’aini.
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias. Depois se lançou a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte.
15 Obomera bokagwera Obedi‐Edomu, bokamochora korenda egeita kia Irianyi, na abamura baye bakaegwa korenda ebigachero.
15 A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
16 Supimu na Hosea bagachorwa korenda ensemo ya bosongo, agwo ase Egeita gia Saleketi, ase enchera egotiira, na oborendi obomo bogachikana nobonde.
16 A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.
17 Abarendi batano nomo nigo barenge kobeera ensemo ya moocha kera rituko, na ensemo ya sugusu mbaane kera rituko, na ensemo ya Irianyi mbaane kera rituko; na ase ebigachero babere babere.
17 Ao oriente estavam seis levitas, ao norte quatro por dia, ao sul quatro por dia, porém para a casa dos depósitos de dois em dois.
18 Ase akanyomba kaagachire ensemo ya bosongo, abarendi baane nigo barenge agwo ase enchera, na babere ase akanyomba karia.
18 Para Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar.
19 Ebi nabio biarenge ebiombe bi’abarendi b’ebiita korwa ase abanto b’ororeria rwa Kora na orwa Merari.
19 Essas foram as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas, e dentre os filhos de Merári.
20 Ahiya oyomo bw’Abalawi nere otenenerete chikungo chi’enyomba ya Nyasae, naende nere orendete ebiatananetwe bikaba ebichenu.
20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das ofertas dedicadas.
21 Abamura b’ororeria rwa Ladani, nabwo Abagerisoni, nigo barenge abateneneri be chiamate chia Ladani Omogerisoni. Ase abwo nigo barenge Abayehieli.
21 Quanto aos filhos de Ladã, os filhos dos gersonitas que pertencem a Ladã, chefes das casas paternas de Ladã; Jeiéli.
22 Abamura babere b’Abayehieli, Setamu na Yoel momura omwabo, abwo bakaba bagotenenera chikungo chi’enyomba y’Omonene.
22 Os filhos de Jeiéli: Zetão e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do Senhor.
23 Ase ebiombe bie chinderia chi’Amuramu, na Isari, na Heburoni, na Usieli:
23 Dos anramitas, dos izaritas:, dos hebronitas, dos uzielitas.
24 Sebueli, omomura o Gerisomu, mosinto o Musa, nere orenge omoteneneri omonene bwe chikungo chiria.
24 Sebuel, filho de Gérsom o filho de Moisés, que era chefe dos tesouros.
25 Abanto bamwabo korwa ase Eliezeri nigo barenge Rehabia, omomura oye, na Yesaia omomura oye, na Yoramu omomura oye, na Sikiri omomura oye, na Selomiti omomura oye.
25 Seus irmãos: de Eliézer foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomote.
26 Selomiti na abamwabo nabwo batenenerete chikungo chionsi chi’ebiegwa Daudi omorwoti aatananerete Omonene, amo nebio abateneneri be chiamate, na abatang’ani b’abasikari chilifu na ab’amagana, na abachiki b’abasikari baatananete bikaba ebichenu.
26 Este Selomote e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das ofertas dedicadas, que o rei Davi e os chefes das casas paternas, chefes de milhares, e de centenas, e chefes do exército tinham dedicado.
27 Ebinto binde biasakoretwe ekero gi’esegi bigaatananwa bikaba ebiegwa ase ogokorerwa emeremo y’enyomba y’Omonene.
27 Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para consertarem a casa do Senhor.
28 Naboigo, nebiegwa bionsi biria Samweli omoorori, na Saulo, mosinto o Kisi, na Abineri, mosinto o Neri, na Yoabu, omomura bw’omokuungu Seruya baatananete. Ebinto bionsi bikabekwa inse y’oborendi bwa Selomiti na abamwabo.
28 Também tudo quanto fora dedicado por Samuel, o vidente, Saul, filho de Quis, Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia, isto é, tudo quanto qualquer havia dedicado estava sob a guarda de Selomote e seus irmãos.
29 Korwa ase Abaisari, Kenania na abamura baye bagachorwa gokora emeremo ya isiko buna abatang’ani b’emeremo ao ao, na abagaambi ebiina.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.
30 Korwa ase Abaheburoni, Hasabia na abanto b’eamate yaye, elifu eyemo na amagana atano na abere (1,700), abanto abamanyete buya gokora emeremo yabo, bakabeekwa ensemo ya bosongo ya Yorodani gotenenera Abaisraeli ase emeremo yonsi y’Omonene na ey’omorwoti.
30 Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham a seu cargo Israel, ao ocidente do Jordão, em todos os negócios do Senhor e no serviço do rei.
31 Korwa ase Abaheburoni, Yeria nere otenenerete abanto be chiamate chionsi chi’ororeria rwa Heburoni. (Ase omwaka bw’emerongo ene bw’okogamba gwa Daudi, obotuki bogakorwa, na abanto be chiamate echio abamanyete korwana esegi buya bakanyorekana agwo Yaeseri ya Gileadi).
31 Jerias era o chefe dos hebronitas, segundo as suas gerações conforme as casas paternas. No ano quarenta do reino de Davi foram procurados, e acharam-se entre eles varões valentes em Jazer de Gileade.
32 Abanto baria abamwabo Yeria nigo barenge chilifu ibere, na amagana atano na abere (2,700), abateneneri be chiamate chiabo, bamanyete korwana esegi buya. Barabwo Daudi omorwoti akababeeka bakaba abateneneri b’abaanto b’egesaku kia Rubeni, na ab’ekia Gadi, na ab’ekeng’ese ki’egesaku kia Manase, ase emeremo ende yonsi ya Nyasae na ey’omorwoti.
32 A ele e a seus irmãos, dois mil e setecentos homens valentes, chefes das casas paternas, o rei Davi constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os serviços de Deus, e para todos os negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.