1 Crônicas 25

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daudi amo nabatang’ani abarenge komokonya bagaatanana ase obokoreri abamura bande b’Asafu, na aba Hemani, na aba Yedutuni, baria barenge gochia kobana ase okobugia amakano ao ao, na goakania chisani chikwoga. Omoroberio bw’abaanto baria baetwe emeremo eria noro oyo.
1 Depois, Davi e os comandantes do exército nomearam homens das famílias de Asafe, Hemã e Jedutum para profetizar, com o acompanhamento de liras, harpas e címbalos. Esta é a lista de seus nomes e de suas responsabilidades:
2 Ase abana abamura b’Asafu nabwo aba: Sakuri na Yusufu, Netania na Asarela. Abamura aba bakaba inse y’oboraai bw’Asafu ise, oyorenge kobana inse y’oboraai bw’omorwoti.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Asafe, que profetizava por ordem do rei.
3 Amo na Yedutuni nigo barenge abamura baye: Gedalia na Seri, Yesaia na Simei, Hesabia na Matitia. Abamura aba batano nomo bakaba inse y’oboraai bwa Yedutuni ise, oyorenge kobana ase okobugia obokano ase okoiraneria Nyasae ng’a mbuya mono na komotogia.
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Jedutum, que profetizava com o acompanhamento da lira, dando graças e louvando o S enhor .
4 Amo na Hemani nigo barenge abamura baye: Bukia na Matania, Usieli na Sebueli, Yerimoti na Hanania, Hanani na Eliata, Gidaliti na Romamuti‐Eseri, Yosibekasa na Maloti, Horiti na Mahasioti.
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Subael, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Aba nigo barenge abana abamura ba Hemani, omoorori bw’omorwoti. Nyasae amorierete eira y’okomokong’ia; ase ayio akamoa abana abamura ikomi na baane, na abaiseke batato.
5 Todos eram filhos de Hemã, vidente do rei, pois Deus lhe tinha dado o privilégio de ter catorze filhos e filhas, de acordo com sua promessa.
6 Abwo bonsi nigo barenge inse y’oboraai bwa ise ekero barenge goteera agwo ase enyomba y’Omonene na goakania chisani chikwoga, amo na kobugia amakano, na amakano ’ebirigisa. Asafu na Yedutuni, na Hemani nigo barenge inse y’oboraai bw’omorwoti.
6 Todos esses homens estavam sob a direção de seus pais e serviam como músicos na casa do S enhor . Eram responsáveis por tocar címbalos, harpas e liras na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã se reportavam diretamente ao rei.
7 Omobaro obo amo nabaanto bamwabo borokereretigwe goterera Omonene, abamanyete goteera buya kegima, nigo barenge amagana abere, na emerongo etano na etato, na batano na batato (288).
7 Eles e suas famílias estavam preparados para cantar diante do S enhor , e todos, 288 no total, eram músicos talentosos.
8 Abwo bonsi, abake na abanene, aborokia na aborokigwa, bagaaka obomera ase ogwatanana emeremo yabo.
8 Os músicos foram nomeados para seu serviço por sorteio, tanto jovens como idosos, mestres ou aprendizes.
9 Obomera obotang’ani bokagwera Yusufu ase eamate y’Asafu.
9 A primeira sorte caiu para José, do clã de Asafe, e doze de seus filhos e parentes; a segunda, para Gedalias e doze de seus filhos e parentes;
10 Obwa gatato bokagwera Sakuri; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
10 a terceira, para Zacur e doze de seus filhos e parentes;
11 Obwa kane bokagwera Isiri; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
11 a quarta, para Zeri e doze de seus filhos e parentes;
12 Obwa gatano bokagwera Netania; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
12 a quinta, para Netanias e doze de seus filhos e parentes;
13 Obwa gatano na rimo bokagwera Bukia; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
13 a sexta, para Buquias e doze de seus filhos e parentes;
14 Obwa gatano na kabere bokagwera Yesarela; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
14 a sétima, para Asarela e doze de seus filhos e parentes;
15 Obwa gatano na gatato bokagwera Yesaia; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
15 a oitava, para Jesaías e doze de seus filhos e parentes;
16 Obwa kianda bokagwera Matania; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
16 a nona, para Matanias e doze de seus filhos e parentes;
17 Obwa ikomi bokagwera Simei; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
17 a décima, para Simei e doze de seus filhos e parentes;
18 Obwa ikomi na rimo (11) bokagwera Asareli; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
18 a décima primeira, para Uziel e doze de seus filhos e parentes;
19 Obwa ikomi na kabere (12) bokagwera Hasabia; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
19 a décima segunda, para Hasabias e doze de seus filhos e parentes;
20 Obwa ikomi na gatato (13) bokagwera Subaeli; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
20 a décima terceira, para Subael e doze de seus filhos e parentes;
21 Obwa ikomi na kane (14) bokagwera Matitia; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
21 a décima quarta, para Matitias e doze de seus filhos e parentes;
22 Obwa ikomi na gatano bokagwera (15) Yeremoti; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
22 a décima quinta, para Jerimote e doze de seus filhos e parentes;
23 Obwa ikomi na gatano na rimo (16) bokagwera Hanania; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
23 a décima sexta, para Hananias e doze de seus filhos e parentes;
24 Obwa ikomi na gatano na kabere (17) bokagwera Yosibekasa; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
24 a décima sétima, para Josbecasa e doze de seus filhos e parentes;
25 Obwa ikomi na gatano na gatato (18) bokagwera Hanani; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
25 a décima oitava, para Hanani e doze de seus filhos e parentes;
26 Obwa ikomi na kianda (19) bokagwera Maloti; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
26 a décima nona, para Maloti e doze de seus filhos e parentes;
27 Obwa emerongo ebere (20) bokagwera Eliata; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
27 a vigésima, para Eliata e doze de seus filhos e parentes;
28 Obwa emerongo ebere na rimo (21) bokagwera Hotiri; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
28 a vigésima primeira, para Hotir e doze de seus filhos e parentes;
29 Obwa emerongo ebere na kabere (22) bokagwera Gidaliti; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
29 a vigésima segunda, para Gidalti e doze de seus filhos e parentes;
30 Obwa emerongo ebere na gatato (23) bokagwera Mahasioti; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
30 a vigésima terceira, para Maaziote e doze de seus filhos e parentes;
31 Obwa emerongo ebere na kane (24) bokagwera Romamuti‐Eseri; ere amo nabana baye abamura na abamwabo nigo barenge ikomi na babere (12).
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer e doze de seus filhos e parentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.