1 Crônicas 22

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daudi agateeba, “Aiga nao egesasiimero ki’Omonene kerabe ase Abaisraeli bakoruera ekeng’wanso ki’ogosambwa.”
1 Davi disse: — Aqui se levantará a Casa do
2 Daudi agachiika abamenyi abarenge ase ense y’Abaisraeli basangererigwe amo, akababeeka kobaacha amagena na koyaroisia ase okoagachera enyomba ya Nyasae.
2 Davi deu ordem para que fossem reunidos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, e encarregou pedreiros que preparassem pedras lavradas para a construção da Casa de Deus.
3 Naende Daudi akarenta ebioma ebinge bi’okoroisigwa emesumari y’ebisieri bi’ebiita amo nebibwatero, akarenta ne chitaai chinyinge chitare korengeka.
3 Davi ajuntou ferro em abundância, para os pregos das folhas dos portões e para as junções, bem como bronze em abundância, que nem foi pesado,
4 Boigo akarenta chibao chi’emecharake chitare kobareka, ekiagera Abasidoni nigo barenterete Daudi emecharake emenge mono.
4 além de madeira de cedro sem conta, porque os homens de Tiro e de Sidom a traziam a Davi em grande quantidade.
5 Daudi nigo arengereretie ng’a Sulemani, omwana oye omoke otaramanya amange, na enyomba egochia koagachwa ase Omonene goika ebe engiya mono, naende eramanyekane ase ense yonsi ng’a nigo ere nobonene; na igo ere bweka goika abeeke ebinto bionsi ang’e. Ase ayio Daudi agasangereria ebinto ebinge ekero atarakwa.
5 Pois Davi dizia: — Meu filho Salomão ainda é moço e inexperiente, e o templo que será edificado para o Assim, antes de morrer, Davi providenciou materiais em abundância.
6 Akarangeria Sulemani, omwana oye, akamochika aagachere Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli enyomba.
6 Então Davi chamou Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse um templo ao Senhor , Deus de Israel.
7 Daudi agateebia Sulemani, “Omwana one, nigo biarenge ebirengererio biane ng’a ning’agachere erieta ri’Omonene, Nyasae one, enyomba.
7 Davi disse a Salomão: — Meu filho, tive a intenção de edificar um templo ao nome do
8 Korende ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia: Aye gwaiteire amanyinga amange, naende kwarwanire chiseegi chinene; na ase engencho y’amanyinga aya amange gwaiteire ase obosio bwane tokonyara koagacha enyomba ase engencho y’erieta riane.
8 Porém a palavra do Senhor veio a mim, dizendo: “Você derramou muito sangue e fez grandes guerras. Você não edificará um templo ao meu nome, porque derramou muito sangue na terra, na minha presença.
9 Rora noiborerwe omwana omomura oyorabe omonto bw’omorembe; inche nimoe omorembe ase ababisa baye bonsi bamoetanaine. Nigo ararokwe Sulemani, na ase amatuko aye ning’ee Abaisraeli omorembe na obotoereru.
9 Eis que lhe nascerá um filho, que será homem pacífico, porque lhe darei descanso de todos os seus inimigos ao redor. Portanto, o nome dele será Salomão, e nos seus dias darei paz e tranquilidade a Israel.
10 Ere naagache enyomba ase engencho y’erieta riane. Ere nabe omwana one, nainche nimbe ise, na inche ninkore ekerogo kiaye ki’oborwoti bw’Abaisraeli kebe ne chinguru goika kare na kare.
10 Este edificará um templo ao meu nome. Ele me será por filho, e eu lhe serei por pai; e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino sobre Israel.”
11 “Bono omwana one, Omonene abe amo naye, erio obe nokogenderera okuya ase okoagacha enyomba y’Omonene, Nyasae oo, buna akwanete igoro yao.
11 — Agora, meu filho, que o Senhor esteja com você, a fim de que você prospere e possa edificar a Casa do Senhor , seu Deus, como ele disse a seu respeito.
12 Tiga Omonene akoe obong’aini na okomanya, erio ekero orabe gokogambera Abaisraeli obwate amachiiko a Omonene, Nyasae oo.
12 Que o Senhor lhe conceda prudência e entendimento, para que, quando for rei sobre Israel, você guarde a Lei do Senhor , seu Deus.
13 Korarende na kobwata emeroberio yonsi eyi’Omonene achigete Musa ase engencho y’Abaisraeli nigo orasesenigwe. Obe omokong’u na omoremu! Toiroka, tobaisa gokwa omoyo!
13 Então você prosperará, se tiver o cuidado de cumprir os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito de Israel. Seja forte e corajoso, não tenha medo, nem fique assustado.
14 Ase ogwechanda mono nasangereirie ebinto bi’okoagachera enyomba y’Omonene. Nasangereirie chitaabu chitalanta chilifu rigana erimo (100,000) ne chifeta chitalanta emilioni eyemo (1,000,000), ne chitaai amo nebioma ebinge mono, bitari korengeka. Boigo narentire chibao na amagena. Ase ebinto ebio naye omente ebinde.
14 Eis que, com muito esforço, preparei para a Casa do Senhor três mil e quatrocentas toneladas de ouro e mais de trinta e quatro mil toneladas de prata, e bronze e ferro em tal abundância, que nem foram pesados. Também preparei madeira e pedras, cuja quantidade você pode aumentar.
15 Nigo obwate abakori emeremo abange: abaabaachi amagena, na abaagacheri amagena, na abasenia be chibao, na abanto bamanyete gokora emeremo ende yonsi
15 Além disso, você tem um grande número de trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros, carpinteiros e peritos em todo tipo de trabalho
16 ase chitaabu, ne chifeta, na etai. Imoka, ochake gokora emeremo! Omonene abe amo naye.”
16 em ouro, prata, bronze e ferro, que não se pode contar. Portanto, mãos à obra, e que o Senhor esteja com você!
17 Daudi agachiika abaraai bonsi b’Abaisraeli ng’a babe bagokonya Sulemani, omwana oye, akabateebia,
17 Davi ordenou a todos os chefes de Israel que ajudassem Salomão, seu filho, dizendo:
18 “Inee! Omonene, Nyasae oino, tari amo nainwe? Naende tabaete omorembe ase chinsemo chiaino chionsi? Ere obekire abanto abanyene ense eye ase okoboko kwane; na ense eye nkogambera yabekirwe inse y’Omonene na inse y’abanto baye.
18 — Não está com vocês o Senhor , seu Deus? E não é fato que lhes deu paz por todos os lados? Pois ele entregou nas minhas mãos os moradores desta terra, a qual está sujeita diante do Senhor e diante do seu povo.
19 Bono beka ebirengererio biaino ne chinkoro chiaino ase okomorigia Omonene, Nyasae oino. Imoka moagache obomenyo Obochenu ase Omonene, erinde Esanduki ere ne chibao chiriikire okobwatana kw’Omonene na ebikorero ebichenu bia Nyasae birentwe ime ase enyomba eye eraagachwe ase engencho yerieta ri’Omonene.”
19 Agora disponham o coração e a alma para buscar o Senhor , seu Deus. Preparem-se e comecem a construir o santuário do Senhor Deus, para que a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus sejam trazidos a este templo, que será edificado ao nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.