1 Crônicas 22
guz (GUZ) vs ARA
1 Daudi agateeba, “Aiga nao egesasiimero ki’Omonene kerabe ase Abaisraeli bakoruera ekeng’wanso ki’ogosambwa.”
1 Disse Davi: Aqui, se levantará a Casa do Senhor Deus e o altar do holocausto para Israel.
2 Daudi agachiika abamenyi abarenge ase ense y’Abaisraeli basangererigwe amo, akababeeka kobaacha amagena na koyaroisia ase okoagachera enyomba ya Nyasae.
2 Deu ordem Davi para que fossem ajuntados os estrangeiros que estavam na terra de Israel; e encarregou pedreiros que preparassem pedras de cantaria para se edificar a Casa de Deus.
3 Naende Daudi akarenta ebioma ebinge bi’okoroisigwa emesumari y’ebisieri bi’ebiita amo nebibwatero, akarenta ne chitaai chinyinge chitare korengeka.
3 Aparelhou Davi ferro em abundância, para os pregos das folhas das portas e para as junturas, como também bronze em abundância, que nem foi pesado.
4 Boigo akarenta chibao chi’emecharake chitare kobareka, ekiagera Abasidoni nigo barenterete Daudi emecharake emenge mono.
4 Madeira de cedro sem conta, porque os sidônios e tírios a traziam a Davi, em grande quantidade.
5 Daudi nigo arengereretie ng’a Sulemani, omwana oye omoke otaramanya amange, na enyomba egochia koagachwa ase Omonene goika ebe engiya mono, naende eramanyekane ase ense yonsi ng’a nigo ere nobonene; na igo ere bweka goika abeeke ebinto bionsi ang’e. Ase ayio Daudi agasangereria ebinto ebinge ekero atarakwa.
5 Pois dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser sobremodo magnificente, para nome e glória em todas as terras; providenciarei, pois, para ela o necessário; assim, o preparou Davi em abundância, antes de sua morte.
6 Akarangeria Sulemani, omwana oye, akamochika aagachere Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli enyomba.
6 Então, chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse casa ao Senhor , Deus de Israel.
7 Daudi agateebia Sulemani, “Omwana one, nigo biarenge ebirengererio biane ng’a ning’agachere erieta ri’Omonene, Nyasae one, enyomba.
7 Disse Davi a Salomão: Filho meu, tive intenção de edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus.
8 Korende ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia: Aye gwaiteire amanyinga amange, naende kwarwanire chiseegi chinene; na ase engencho y’amanyinga aya amange gwaiteire ase obosio bwane tokonyara koagacha enyomba ase engencho y’erieta riane.
8 Porém a mim me veio a palavra do Senhor , dizendo: Tu derramaste sangue em abundância e fizeste grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome, porquanto muito sangue tens derramado na terra, na minha presença.
9 Rora noiborerwe omwana omomura oyorabe omonto bw’omorembe; inche nimoe omorembe ase ababisa baye bonsi bamoetanaine. Nigo ararokwe Sulemani, na ase amatuko aye ning’ee Abaisraeli omorembe na obotoereru.
9 Eis que te nascerá um filho, que será homem sereno, porque lhe darei descanso de todos os seus inimigos em redor; portanto, Salomão será o seu nome; paz e tranquilidade darei a Israel nos seus dias.
10 Ere naagache enyomba ase engencho y’erieta riane. Ere nabe omwana one, nainche nimbe ise, na inche ninkore ekerogo kiaye ki’oborwoti bw’Abaisraeli kebe ne chinguru goika kare na kare.
10 Este edificará casa ao meu nome; ele me será por filho, e eu lhe serei por pai; estabelecerei para sempre o trono do seu reino sobre Israel.
11 “Bono omwana one, Omonene abe amo naye, erio obe nokogenderera okuya ase okoagacha enyomba y’Omonene, Nyasae oo, buna akwanete igoro yao.
11 Agora, pois, meu filho, o Senhor seja contigo, a fim de que prosperes e edifiques a Casa do Senhor , teu Deus, como ele disse a teu respeito.
12 Tiga Omonene akoe obong’aini na okomanya, erio ekero orabe gokogambera Abaisraeli obwate amachiiko a Omonene, Nyasae oo.
12 Que o Senhor te conceda prudência e entendimento, para que, quando regeres sobre Israel, guardes a lei do Senhor , teu Deus.
13 Korarende na kobwata emeroberio yonsi eyi’Omonene achigete Musa ase engencho y’Abaisraeli nigo orasesenigwe. Obe omokong’u na omoremu! Toiroka, tobaisa gokwa omoyo!
13 Então, prosperarás, se cuidares em cumprir os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel; sê forte e corajoso, não temas, não te desalentes.
14 Ase ogwechanda mono nasangereirie ebinto bi’okoagachera enyomba y’Omonene. Nasangereirie chitaabu chitalanta chilifu rigana erimo (100,000) ne chifeta chitalanta emilioni eyemo (1,000,000), ne chitaai amo nebioma ebinge mono, bitari korengeka. Boigo narentire chibao na amagena. Ase ebinto ebio naye omente ebinde.
14 Eis que, com penoso trabalho, preparei para a Casa do Senhor cem mil talentos de ouro e um milhão de talentos de prata, e bronze e ferro em tal abundância, que nem foram pesados; também madeira e pedras preparei, cuja quantidade podes aumentar.
15 Nigo obwate abakori emeremo abange: abaabaachi amagena, na abaagacheri amagena, na abasenia be chibao, na abanto bamanyete gokora emeremo ende yonsi
15 Além disso, tens contigo trabalhadores em grande número, e canteiros, e pedreiros, e carpinteiros, e peritos em toda sorte de obra
16 ase chitaabu, ne chifeta, na etai. Imoka, ochake gokora emeremo! Omonene abe amo naye.”
16 de ouro, e de prata, e também de bronze, e de ferro, que se não pode contar. Dispõe-te, pois, e faze a obra, e o Senhor seja contigo!
17 Daudi agachiika abaraai bonsi b’Abaisraeli ng’a babe bagokonya Sulemani, omwana oye, akabateebia,
17 Davi deu ordem a todos os príncipes de Israel que ajudassem Salomão, seu filho, dizendo:
18 “Inee! Omonene, Nyasae oino, tari amo nainwe? Naende tabaete omorembe ase chinsemo chiaino chionsi? Ere obekire abanto abanyene ense eye ase okoboko kwane; na ense eye nkogambera yabekirwe inse y’Omonene na inse y’abanto baye.
18 Porventura, não está convosco o Senhor , vosso Deus, e não vos deu paz por todos os lados? Pois entregou nas minhas mãos os moradores desta terra, a qual está sujeita perante o Senhor e perante o seu povo.
19 Bono beka ebirengererio biaino ne chinkoro chiaino ase okomorigia Omonene, Nyasae oino. Imoka moagache obomenyo Obochenu ase Omonene, erinde Esanduki ere ne chibao chiriikire okobwatana kw’Omonene na ebikorero ebichenu bia Nyasae birentwe ime ase enyomba eye eraagachwe ase engencho yerieta ri’Omonene.”
19 Disponde, pois, agora o coração e a alma para buscardes ao Senhor , vosso Deus; disponde-vos e edificai o santuário do Senhor Deus, para que a arca da Aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus sejam trazidos a esta casa, que se há de edificar ao nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.