1 Crônicas 22

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daudi agateeba, “Aiga nao egesasiimero ki’Omonene kerabe ase Abaisraeli bakoruera ekeng’wanso ki’ogosambwa.”
1 E disse Davi: Esta será a casa do SENHOR Deus, e este será o altar do holocausto para Israel.
2 Daudi agachiika abamenyi abarenge ase ense y’Abaisraeli basangererigwe amo, akababeeka kobaacha amagena na koyaroisia ase okoagachera enyomba ya Nyasae.
2 E deu ordem Davi que se ajuntassem os estrangeiros que estavam na terra de Israel; e ordenou cortadores de pedras, para que lavrassem pedras de cantaria, para edificar a casa de Deus.
3 Naende Daudi akarenta ebioma ebinge bi’okoroisigwa emesumari y’ebisieri bi’ebiita amo nebibwatero, akarenta ne chitaai chinyinge chitare korengeka.
3 E aparelhou Davi ferro em abundância, para os pregos das portas das entradas, e para as junturas; como também cobre em abundância, que não foi pesado;
4 Boigo akarenta chibao chi’emecharake chitare kobareka, ekiagera Abasidoni nigo barenterete Daudi emecharake emenge mono.
4 E madeira de cedro sem conta; porque os sidônios e tírios traziam a Davi madeira de cedro em abundância.
5 Daudi nigo arengereretie ng’a Sulemani, omwana oye omoke otaramanya amange, na enyomba egochia koagachwa ase Omonene goika ebe engiya mono, naende eramanyekane ase ense yonsi ng’a nigo ere nobonene; na igo ere bweka goika abeeke ebinto bionsi ang’e. Ase ayio Daudi agasangereria ebinto ebinge ekero atarakwa.
5 Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser magnífica em excelência, para nome e glória em todas as terras; eu, pois, agora lhe prepararei materiais. Assim preparou Davi materiais em abundância, antes da sua morte.
6 Akarangeria Sulemani, omwana oye, akamochika aagachere Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli enyomba.
6 Então chamou a Salomão seu filho, e lhe ordenou que edificasse uma casa ao Senhor Deus de Israel.
7 Daudi agateebia Sulemani, “Omwana one, nigo biarenge ebirengererio biane ng’a ning’agachere erieta ri’Omonene, Nyasae one, enyomba.
7 E disse Davi a Salomão: Filho meu, quanto a mim, tive em meu coração o propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus.
8 Korende ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia: Aye gwaiteire amanyinga amange, naende kwarwanire chiseegi chinene; na ase engencho y’amanyinga aya amange gwaiteire ase obosio bwane tokonyara koagacha enyomba ase engencho y’erieta riane.
8 Porém, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: Tu derramaste sangue em abundância, e fizeste grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome; porquanto muito sangue tens derramado na terra, perante mim.
9 Rora noiborerwe omwana omomura oyorabe omonto bw’omorembe; inche nimoe omorembe ase ababisa baye bonsi bamoetanaine. Nigo ararokwe Sulemani, na ase amatuko aye ning’ee Abaisraeli omorembe na obotoereru.
9 Eis que o filho que te nascer será homem de repouso; porque repouso lhe hei de dar de todos os seus inimigos ao redor; portanto, Salomão será o seu nome, e paz e descanso darei a Israel nos seus dias.
10 Ere naagache enyomba ase engencho y’erieta riane. Ere nabe omwana one, nainche nimbe ise, na inche ninkore ekerogo kiaye ki’oborwoti bw’Abaisraeli kebe ne chinguru goika kare na kare.
10 Ele edificará uma casa ao meu nome, e me será por filho, e eu lhe serei por pai, e confirmarei o trono de seu reino sobre Israel, para sempre.
11 “Bono omwana one, Omonene abe amo naye, erio obe nokogenderera okuya ase okoagacha enyomba y’Omonene, Nyasae oo, buna akwanete igoro yao.
11 Agora, pois, meu filho, o Senhor seja contigo; e prospera, e edifica a casa do Senhor teu Deus, como ele disse de ti.
12 Tiga Omonene akoe obong’aini na okomanya, erio ekero orabe gokogambera Abaisraeli obwate amachiiko a Omonene, Nyasae oo.
12 O Senhor te dê tão-somente prudência e entendimento, e te instrua acerca de Israel; e isso para guardar a lei do Senhor teu Deus.
13 Korarende na kobwata emeroberio yonsi eyi’Omonene achigete Musa ase engencho y’Abaisraeli nigo orasesenigwe. Obe omokong’u na omoremu! Toiroka, tobaisa gokwa omoyo!
13 Então prosperarás, se tiveres cuidado de cumprir os estatutos e os juízos, que o Senhor mandou a Moisés acerca de Israel; esforça-te, e tem bom ânimo; não temas, nem tenhas pavor.
14 Ase ogwechanda mono nasangereirie ebinto bi’okoagachera enyomba y’Omonene. Nasangereirie chitaabu chitalanta chilifu rigana erimo (100,000) ne chifeta chitalanta emilioni eyemo (1,000,000), ne chitaai amo nebioma ebinge mono, bitari korengeka. Boigo narentire chibao na amagena. Ase ebinto ebio naye omente ebinde.
14 Eis que na minha aflição preparei para a casa do Senhor cem mil talentos de ouro, e um milhão de talentos de prata, e de cobre e de ferro que não se pesou, porque era em abundância; também madeira e pedras preparei, e tu suprirás o que faltar.
15 Nigo obwate abakori emeremo abange: abaabaachi amagena, na abaagacheri amagena, na abasenia be chibao, na abanto bamanyete gokora emeremo ende yonsi
15 Também tens contigo obreiros em grande número, cortadores e artífices em obra de pedra e madeira; e toda a sorte de peritos em toda a espécie de obra.
16 ase chitaabu, ne chifeta, na etai. Imoka, ochake gokora emeremo! Omonene abe amo naye.”
16 Do ouro, da prata, e do cobre, e do ferro não há conta. Levanta-te, pois, e faze a obra, e o Senhor seja contigo.
17 Daudi agachiika abaraai bonsi b’Abaisraeli ng’a babe bagokonya Sulemani, omwana oye, akabateebia,
17 E Davi deu ordem a todos os príncipes de Israel que ajudassem a Salomão, seu filho, dizendo:
18 “Inee! Omonene, Nyasae oino, tari amo nainwe? Naende tabaete omorembe ase chinsemo chiaino chionsi? Ere obekire abanto abanyene ense eye ase okoboko kwane; na ense eye nkogambera yabekirwe inse y’Omonene na inse y’abanto baye.
18 Porventura não está convosco o Senhor vosso Deus, e não vos deu repouso ao redor? Porque entregou na minha mão os moradores da terra; e a terra foi sujeita perante o Senhor e perante o seu povo.
19 Bono beka ebirengererio biaino ne chinkoro chiaino ase okomorigia Omonene, Nyasae oino. Imoka moagache obomenyo Obochenu ase Omonene, erinde Esanduki ere ne chibao chiriikire okobwatana kw’Omonene na ebikorero ebichenu bia Nyasae birentwe ime ase enyomba eye eraagachwe ase engencho yerieta ri’Omonene.”
19 Disponde, pois, agora o vosso coração e a vossa alma para buscardes ao Senhor vosso Deus; e levantai-vos, e edificai o santuário do Senhor Deus, para que a arca da aliança do Senhor, e os vasos sagrados de Deus se tragam a esta casa, que se há de edificar ao nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.