1 Crônicas 22

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daudi agateeba, “Aiga nao egesasiimero ki’Omonene kerabe ase Abaisraeli bakoruera ekeng’wanso ki’ogosambwa.”
1 Então disse Davi: Esta é a casa de Senhor Deus, e este é o altar de holocausto para Israel.
2 Daudi agachiika abamenyi abarenge ase ense y’Abaisraeli basangererigwe amo, akababeeka kobaacha amagena na koyaroisia ase okoagachera enyomba ya Nyasae.
2 Então Davi deu ordem que se ajuntassem os estrangeiros que estavam na terra de Israel, e encarregou pedreiros de lavrarem pedras de cantaria para edificar a casa de Deus,
3 Naende Daudi akarenta ebioma ebinge bi’okoroisigwa emesumari y’ebisieri bi’ebiita amo nebibwatero, akarenta ne chitaai chinyinge chitare korengeka.
3 Também aparelhou ferro em abundância, para os pregos das portas das entradas e para as junturas; como também bronze em abundância, sem pesá-lo;
4 Boigo akarenta chibao chi’emecharake chitare kobareka, ekiagera Abasidoni nigo barenterete Daudi emecharake emenge mono.
4 e madeira de cedro sem conta, porque os sidonios e tírios traziam a Davi cedro em abundância
5 Daudi nigo arengereretie ng’a Sulemani, omwana oye omoke otaramanya amange, na enyomba egochia koagachwa ase Omonene goika ebe engiya mono, naende eramanyekane ase ense yonsi ng’a nigo ere nobonene; na igo ere bweka goika abeeke ebinto bionsi ang’e. Ase ayio Daudi agasangereria ebinto ebinge ekero atarakwa.
5 Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser magnífica em excelência, de renome e glória em todas as terras; eu, pois, agora lhe farei os preparativos. Assim fez Davi grandes preparativos antes da sua morte.
6 Akarangeria Sulemani, omwana oye, akamochika aagachere Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli enyomba.
6 Então chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse uma casa ao Senhor Deus de Israel.
7 Daudi agateebia Sulemani, “Omwana one, nigo biarenge ebirengererio biane ng’a ning’agachere erieta ri’Omonene, Nyasae one, enyomba.
7 Disse Davi a Salomão: Filho meu, quanto a mim, tive em meu coração a propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus.
8 Korende ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia: Aye gwaiteire amanyinga amange, naende kwarwanire chiseegi chinene; na ase engencho y’amanyinga aya amange gwaiteire ase obosio bwane tokonyara koagacha enyomba ase engencho y’erieta riane.
8 A palavra do Senhor, porém, veio a mim, dizendo: Tu tens derramado muito sangue, e tens feito grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome, porquanto muito sangue tens derramado na terra, perante mim.
9 Rora noiborerwe omwana omomura oyorabe omonto bw’omorembe; inche nimoe omorembe ase ababisa baye bonsi bamoetanaine. Nigo ararokwe Sulemani, na ase amatuko aye ning’ee Abaisraeli omorembe na obotoereru.
9 Eis que te nascerá um filho, que será homem de repouso; porque lhe darei repouso de todos os seus inimigos ao redor; portanto Salomão será o seu nome, e eu darei paz e descanso a Israel nos seus dias.
10 Ere naagache enyomba ase engencho y’erieta riane. Ere nabe omwana one, nainche nimbe ise, na inche ninkore ekerogo kiaye ki’oborwoti bw’Abaisraeli kebe ne chinguru goika kare na kare.
10 Ele edificará uma casa ao meu nome. Ele me será por filho, e eu lhe serei por pai, e confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre.
11 “Bono omwana one, Omonene abe amo naye, erio obe nokogenderera okuya ase okoagacha enyomba y’Omonene, Nyasae oo, buna akwanete igoro yao.
11 Agora, meu filho, o Senhor seja contigo; prospera, e edifica a casa de Senhor teu Deus, como ele falou a respeito de ti.
12 Tiga Omonene akoe obong’aini na okomanya, erio ekero orabe gokogambera Abaisraeli obwate amachiiko a Omonene, Nyasae oo.
12 Tão somente te dê o Senhor prudência e entendimento para governares sobre Israel, e para guardares a lei do Senhor teu Deus.
13 Korarende na kobwata emeroberio yonsi eyi’Omonene achigete Musa ase engencho y’Abaisraeli nigo orasesenigwe. Obe omokong’u na omoremu! Toiroka, tobaisa gokwa omoyo!
13 Então prosperarás, se tiveres cuidado de guardar os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel. Esforça-te, e tem bem ânimo; não temas, nem te espantes.
14 Ase ogwechanda mono nasangereirie ebinto bi’okoagachera enyomba y’Omonene. Nasangereirie chitaabu chitalanta chilifu rigana erimo (100,000) ne chifeta chitalanta emilioni eyemo (1,000,000), ne chitaai amo nebioma ebinge mono, bitari korengeka. Boigo narentire chibao na amagena. Ase ebinto ebio naye omente ebinde.
14 Com trabalhos penosas preparei para a casa do Senhor cem mil talentos de ouro, e um milhão de talentos de prata, e bronze e ferro que por sua abundância, não se pesou; também madeira e pedras preparei; e tu os aumentarás ainda.
15 Nigo obwate abakori emeremo abange: abaabaachi amagena, na abaagacheri amagena, na abasenia be chibao, na abanto bamanyete gokora emeremo ende yonsi
15 Além disso tens trabalhadores em grande número, canteiros, pedreiros e carpinteiros, e toda sorte de peritos em toda espécie de obra.
16 ase chitaabu, ne chifeta, na etai. Imoka, ochake gokora emeremo! Omonene abe amo naye.”
16 Do ouro, da prata, da bronze e do ferro não há conta. Levanta-te, pois; mãos à obra! E o Senhor seja contigo!
17 Daudi agachiika abaraai bonsi b’Abaisraeli ng’a babe bagokonya Sulemani, omwana oye, akabateebia,
17 Também Davi deu ordem a todos os chefes de Israel que ajudassem a Salomão, seu filho, dizendo:
18 “Inee! Omonene, Nyasae oino, tari amo nainwe? Naende tabaete omorembe ase chinsemo chiaino chionsi? Ere obekire abanto abanyene ense eye ase okoboko kwane; na ense eye nkogambera yabekirwe inse y’Omonene na inse y’abanto baye.
18 Porventura não está convosco o Senhor vosso Deus, e não vos deu repouso por todos os lados? Pois entregou na minha mão os habitantes da terra; e a terra foi subjugada diante do Senhor e diante do seu povo.
19 Bono beka ebirengererio biaino ne chinkoro chiaino ase okomorigia Omonene, Nyasae oino. Imoka moagache obomenyo Obochenu ase Omonene, erinde Esanduki ere ne chibao chiriikire okobwatana kw’Omonene na ebikorero ebichenu bia Nyasae birentwe ime ase enyomba eye eraagachwe ase engencho yerieta ri’Omonene.”
19 Disponde, pois, agora o vosso coração e a vossa alma para buscardes ao Senhor vosso Deus; e levantai-vos, e edificai o santuário do Senhor Deus, para que a arca do pacto do Senhor e os vasos sagrados de Deus sejam trazidos, para a casa que se há de edificar ao nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.