1 Crônicas 21
guz (GUZ) vs NVT
1 Saitani akagania gochanda Abaisraeli, agasukia enkoro ya Daudi ase okobara Abaisraeli.
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 Ase igo Daudi agateebia Yoabu na abatang’ani b’abasikari, “Genda mobare Abaisraeli korwa Beeri‐Seba goika Dani, erio mondetere amang’ana imanye omobaro obo.”
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Yoabu agateeba, “Omonene amente abanto baye bamentekane ara rigana ase omobaro obo. Inee! Aye omorwoti, omonene one, abanto aba bonsi tibari abasomba bao? Nase ki aye omonene one okogania gokora ayio? Nase ki ogochia korenta okomocha igoro ase Abaisraeli?”
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 Korende ring’ana ri’omorwoti rikaba ne chinguru igoro ya Yoabu. Erio Yoabu akaimoka akagenda ase Abaisraeli bonsi, erio akairana gocha Yerusalemu.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 Yoabu akaa Daudi omobaro bw’abaanto. Ase Abaisraeli bonsi abwo barenge komanya korwana esegi nemioro nigo barenge abanto emilioni eyemo, ne chilifu rigana erimo (1,100,000), na ase Abayuda abanto chilifu amagana ane na emerongo etano na ebere (470,000).
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 Korende Yoabu tabarete Abalawi na Ababenjamini, ekiagera ogochika koria omorwoti aruete nigo kwamogechetie.
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 Amang’ana ayio akoregete akagechia Nyasae; ere akaa Abaisraeli amaakwa.
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 Erio Daudi agateebia Nyasae, “Nakorire ebibe ebinene ase aya nakorire. Korende bono nagosabire, onyabere inche, omosomba oo, ogosaria kwane, naki nigo nakorire egento ki’oboriri obonene.”
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 Omonene agakwana na Gadi, omoorori o Daudi, akamoteebia,
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 “Genda okwane na Daudi, omoteebie ng’a aya naro inche Omonene ngoteeba: Nabekire asore amang’ana atato; ase ayio chora erimo, eri ngochia kogokorera.”
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 Erio Gadi akagenda ase Daudi akamoteebia, “Aya nar’Omonene agoteeba: Chora erimo eri oranche.
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 Noganetie enchara echiche ase emiaka etato; gose nigo oganetie oserigwe nababisa bao ase engaki y’emetienyi etato, babe bakobabuna‐buna na kobaita nemioro; gose mochandwe n’omoro Omonene ase amatuko atato, ekero oborwaire obobe bw’ogoita abanto borache igoro ase ense eye yaino, na omomalaika bw’Omonene ogosaria ense y’Abaisraeli? Bono nteebie aya ngochia koiraneria oria ontoma.”
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 Daudi akairaneria Gadi, “Inche nasoire ase emechando emenene. Gaki bono, tiga ingwe ase okoboko kw’Omonene, ekiagera amaabera aye namanene mono; korende ase amaboko a Mwanyabaanto tintageti ingweo.”
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 Eri’Omonene akarentera Abaisraeli oborwaire obobe bw’ogoita; Abaisraeli chilifu emerongo etano na ebere (70,000) bagakwa.
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 Nyasae agatoma omomalaika oye gochia ase Yerusalemu koyosaria; korende ekero omomalaika oria abeete ang’e koyosaria, Omonene akaywechandera, akaonchoreria ebirengererio biaye igoro y’obobe boria, agateebia omomalaika oria ogendererete gosaria omochie, “Bono aisanire, ororobia okoboko kwao!” Omomalaika oria konya oikire ang’e nekeooreri ki’Orinani Omoyebusi.
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 Daudi akarigereria akarora omomalaika oria bw’Omonene oteneine gati y’ense na igoro; ere nabwate omoyio o birende ase okoboko kwaye okoramborete gochia igoro ya Yerusalemu, na Daudi na abagaaka babegete chianga chi’echigunia, bagatung’ama inse bakaumama.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 Erio Daudi agateebia Nyasae, “Inee! Tari inche nachigete abanto bakabarwa? Ninche nakorire ebibe; nakorire amang’ana amabe mono. Korende ching’ondi echi, ninki chiakorire? Nagosabire aye Omonene, Nyasae one, tiga okoboko kwao kong’ake inche amo neamate ya tata; korende oborwaire tibobaisa goita abanto bao.”
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 Erio omomalaika bw’Omonene agachiika Gadi ateebie Daudi ng’a agende atenenie egesasiimero ase Omonene agwo ase ekeooreri ki’Orinani, Omoyebusi.
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Ase ogochika kw’Omonene koria Gadi amotebetie Daudi, Daudi agatiira.
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 Bono Orinani nigo arenge koora engano, na agwo akeonchora akarora omomalaika, na abana baye abamura baane abarenge amo nero bakebisa.
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 Daudi agacha ase Orinani, na ekero Orinani amorooche akarua agwo ase ekeooreri, agacha agatung’ama, akaumama ase obosio bwa Daudi.
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 Daudi agateebia Orinani, “Ing’a ensemo eyio y’ekeooreri, ing’agachere Omonene egesasiimero, erinde oborwaire botangwe korwa ase abanto. Inche ningakane rigori riaye rionsi.”
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 Erio Orinani agateebia Daudi, “Ira ekeooreri ekio! Aye omonene one omorwoti, kora eki oranche. Rora, narure chiombe chibe ebing’wanso bi’ogosambwa na ebikorero ebi bi’okoorera bibe chinko, na engano ebe okoruegwa kw’endagera. Nakobieire bionsi.”
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 Omorwoti Daudi agakania Orinani, akamoteebia, “Yaya taibo, korende nigo ndabiakanere rigori riikeranu; tinkoira ekere ekiao koa Omonene gose okorua ekeng’wanso ki’ogosambwa eke ntaakanereti.”
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 Ase igo Daudi akaa Orinani etaabu y’oborito bwe chisekeli amagana atano na rimo agoakanera ekeooreri keria.
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 Daudi akaagachera Omonene egesasiimero aroro, akarua ebing’wanso bi’ogosambwa, na ebi’omorembe, agasaba Omonene, nere akamoiraneria ase ogotoma omorero korwa igoro gocha ase egesasiimero keria gi’ekeng’wanso ki’ogosambwa.
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 Eri’Omonene agachiika omomalaika oria, na ere akairania omoyio oye ime ase ekegoocho.
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 Korwa ase engaki eria, ekero Daudi aroche ng’a Omonene oiraneirie ogosaba kwaye ase ekeooreri ki’Orinani Omoyebusi, akarua ebing’wanso biaye aroro agwo.
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 Korende ase engaki eria Eema y’Omonene, eria Musa atenenetie agwo ase erooro, na egesasiimero gi’ekeng’wanso ki’ogosambwa nigo kiarenge agwo aase aimokererete igoro aaria Gibeoni.
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 Korende Daudi tagendete ase egesasiimero keria koboria Nyasae, ekiagera nigo oboete omoyio oria bw’omomalaika bw’Omonene.
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.