1 Crônicas 20

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ase engaki y’ogosimeka ekero abarwoti baare koba bakogenda korwana esegi, Yoabu agatang’ana abarwani b’esegi, agasaria ense y’Abaamoni, akagenda koboera omochie o Raba, korende Daudi akabeera agwo Yerusalemu. Yoabu akarwania Raba, akayobua akayosaria.
1 Na primavera seguinte, na época em que os reis saem à guerra, Joabe conduziu o seu exército até a terra dos amonitas e a arrasou. Enquanto Davi ainda estava em Jerusalém, Joabe cercou Rabá, a capital, atacou-a e deixou-a em ruínas.
2 Erio Daudi akarusia egutwa y’etaabu korwa ase omotwe bw’omorwoti bw’aroro, akanyora ng’a oborito bw’egutwa eria nigo bwarenge koreng’ana chikiro emerongo etato na inye, naende nigo yachabeire amagena e rigori rinene. Egutwa eyio ekabekwa igoro y’omotwe o Daudi. Ere agasakora ebinto ebinge mono bi’omochie oria.
2 Davi tirou a coroa da cabeça de Milcon, uma coroa de ouro de trinta e cinco quilos, ornamentada com pedras preciosas. E ela foi colocada na cabeça de Davi. Ele levou uma grande quantidade de bens da cidade,
3 Naende akabasokia abanto barenge ase omochie ime, akababetereria gokora emeremo ne chinseke, na amakombe ’ebioma, na ebisire. Naboigo Daudi akorete abanto b’emechie yonsi y’Abaamoni. Erio akairana Yerusalemu amo nabaanto baye.
3 e levou também os seus habitantes, designando-lhes trabalhos com serras, picaretas de ferro e machados. Davi fez assim com todas as cidades amonitas. Depois voltou com todo seu exército para Jerusalém.
4 Magega y’ayio esegi ekaba ase egati y’Abaisraeli na Abafirisiti agwo Geseri. Sibekai Omohusa agaita Sipai, omonto bw’ororeria rw’amamonto; na igo Abafirisiti bakabugwa na kogamberwa.
4 E houve depois disso uma guerra com os filisteus, em Gezer. Naquela época, Sibecai, de Husate, matou Sipai, um dos descendentes dos refains, e os filisteus foram subjugados.
5 Naende esegi ekaba n’Abafilisti; Elihanani, mosinto o Yairi, agaita Lahami, omomura omwabo Goliato korwa Gati, oria orotanga rwe ritimo riaye rwareng’aine omwaro omonene.
5 Noutra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
6 Naende esegi ekaba agwo Gati. Omonto omotambe narengeo, oyorenge nebiara bitano na ekemo (6) ase kera okoboko, na bitano na ekemo (6) ase kera okogoro; bionsi nigo biarenge emerongo ebere na bine. Ere boigo noyomo bw’amamonto orenge.
6 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé; vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
7 Ere akarama Abaisraeli, na Yonathani, omomura o Simea omwabo Daudi, akamoita.
7 e ele desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
8 Abanto abwo nigo barenge ab’ororeria rw’amamonto korwa Gati. Abwo nigo Daudi na abanto baye baabaitete.
8 Esses eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.