1 Crônicas 20

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ase engaki y’ogosimeka ekero abarwoti baare koba bakogenda korwana esegi, Yoabu agatang’ana abarwani b’esegi, agasaria ense y’Abaamoni, akagenda koboera omochie o Raba, korende Daudi akabeera agwo Yerusalemu. Yoabu akarwania Raba, akayobua akayosaria.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe levou o exército, destruiu a terra dos filhos de Amom, veio e sitiou a Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém; e Joabe feriu a Rabá e a destruiu.
2 Erio Daudi akarusia egutwa y’etaabu korwa ase omotwe bw’omorwoti bw’aroro, akanyora ng’a oborito bw’egutwa eria nigo bwarenge koreng’ana chikiro emerongo etato na inye, naende nigo yachabeire amagena e rigori rinene. Egutwa eyio ekabekwa igoro y’omotwe o Daudi. Ere agasakora ebinto ebinge mono bi’omochie oria.
2 Tirou Davi a coroa da cabeça do seu rei e verificou que tinha o peso de um talento de ouro e que havia nela pedras preciosas; e foi posta na cabeça de Davi; e da cidade levou mui grande despojo.
3 Naende akabasokia abanto barenge ase omochie ime, akababetereria gokora emeremo ne chinseke, na amakombe ’ebioma, na ebisire. Naboigo Daudi akorete abanto b’emechie yonsi y’Abaamoni. Erio akairana Yerusalemu amo nabaanto baye.
3 Também levou o povo que estava nela e o fez passar à serra, e a picaretas de ferro, e a machados; assim fez Davi a todas as cidades dos filhos de Amom. Voltou Davi, com todo o povo, para Jerusalém.
4 Magega y’ayio esegi ekaba ase egati y’Abaisraeli na Abafirisiti agwo Geseri. Sibekai Omohusa agaita Sipai, omonto bw’ororeria rw’amamonto; na igo Abafirisiti bakabugwa na kogamberwa.
4 Depois disto, houve guerra em Gezer contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Sipai, que era descendente dos gigantes; e os filisteus foram subjugados.
5 Naende esegi ekaba n’Abafilisti; Elihanani, mosinto o Yairi, agaita Lahami, omomura omwabo Goliato korwa Gati, oria orotanga rwe ritimo riaye rwareng’aine omwaro omonene.
5 Houve ainda outra guerra contra os filisteus; e Elanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
6 Naende esegi ekaba agwo Gati. Omonto omotambe narengeo, oyorenge nebiara bitano na ekemo (6) ase kera okoboko, na bitano na ekemo (6) ase kera okogoro; bionsi nigo biarenge emerongo ebere na bine. Ere boigo noyomo bw’amamonto orenge.
6 Houve ainda outra guerra em Gate; havia ali um homem de grande estatura, tinha vinte e quatro dedos, seis em cada mão e seis em cada pé; também este descendia dos gigantes.
7 Ere akarama Abaisraeli, na Yonathani, omomura o Simea omwabo Daudi, akamoita.
7 Quando ele injuriava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
8 Abanto abwo nigo barenge ab’ororeria rw’amamonto korwa Gati. Abwo nigo Daudi na abanto baye baabaitete.
8 Estes nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.