1 Crônicas 19
guz (GUZ) vs ACF
1 Magega y’ayio Nahasi, omorwoti bw’Abaamoni, agakwa, na omomura oye akaba okogamba ase ribaga riaye.
1 E aconteceu, depois disto que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Daudi akabora, “Goika inkorere Hanuni, omomura o Nahasi, amaya, ekiagera ise nigo arenge gonkorera amaya.” Ase igo Daudi agatoma abanto bagende komoremia ase engencho y’ogokwa gwa ise.
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 Korende abatang’ani b’Abaamoni bagateebia Hanuni, “Inee! Igo okagete ng’a Daudi nigo asigete iso ase ogotoma abanto gocha gokoremia? Taibo. Abasomba baye nigo bachire koroota ense eye bayesarie.”
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas porventura, que foi para honrar teu pai aos teus olhos, que Davi te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti, a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 Ase igo Hanuni akabwata abasomba ba Daudi akabagingira chinderu chiabo, na akabutora chianga chiabo chikaba ebimini, agachiikeria ebinema, erio akabaseria bakagenda.
4 Por isso Hanum tomou os servos de Davi, e raspou-os, e cortou-lhes as vestes no meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Abasomba abwo bakarora obosooku obonene mono, na ekero Daudi atebetigwe buna bakoretwe, agatoma abanto bachie kobarotota na kobateebia, “Omorwoti oteebire ng’a mobeere agwo Yeriko goika chinderu chiaino chimere, erio monyare koirana nka.”
5 E foram-se, e avisaram a Davi acerca daqueles homens; e enviou ele mensageiros a encontrá-los; porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Abaamoni bakamanya ng’a bekorire koba okogechia ase Daudi, erio Hanuni na Abaamoni bagatoma chifeta chitalanta elifu eyemo goakanera chigari na abariini chibarasi chiare korwa Mesopotamia na Aramu‐Maaka, na korwa Soba.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, enviou Hanum, e os filhos de Amom, mil talentos de prata para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Bagasaba chigari chilifu emerongo etato na ibere (32,000) amo nomorwoti o Maaka na abarwani baye b’esegi. Barabwo bagacha, bagatoora bosio bwa Medeba. Abaamoni bagasangererigwa korwa ase emechie yabo, bagacha korwana esegi.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca e o seu povo, e eles vieram, e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades, e vieram para a guerra.
8 Ekero Daudi atebetigwe amang’ana ayio, agatoma Yoabu amo nabarwani bonsi chituoni b’esegi.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valentes.
9 Abaamoni bagacha bakarobera agwo ase egesoero ki’omochie, na abarwoti baria konya bachire bakabeera boka aase aarabu.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Ekero Yoabu aroche ng’a esegi nigo ere bosio na magega, agachora abanto abakong’u, abamanyete korwana esegi, akabaroberia barwane n’Abasiiria.
10 E, vendo Joabe que a batalha estava preparada contra ele, pela frente e pela retaguarda, separou dentre os mais escolhidos de Israel, e os ordenou contra os sírios.
11 Abanto bande abatigari akababeeka inse y’oboteneneri bw’Abisai momura omwabo, akaroberia barwane n’Abaamoni.
11 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 Erio agateebia Abisai, “Onye Abasiiria bakombua, rirorio oche onkonye, korende onye Abaamoni bagokobua, rirorio inche inchiche noboseemia.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei.
13 Otenene bokong’u, obe omoremu! Torwanere abanto baito na emechie ya Nyasae oito. Na ig’Omonene akore ayaroche are amaya.”
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 Agwo Yoabu na abanto barenge amo nere bagasuka bagaika ang’e n’Abasiiria ase okorwana esegi, na Abasiiria baria bagatama korwa asare.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que tinha consigo, diante dos sírios, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 Abaamoni bagachia korora ng’a Abasiiria batamire, nabarabwo boigo bagatama korwa ase Abisai, momura omwabo Yoabu, bagasoa omochie ime. Erio Yoabu akagenda Yerusalemu.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os sírios fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, seu irmão, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Ekero Abasiiria baroche ng’a babuirwe n’Abaisraeli, bagatoma abanto korangeria Abasiiria, abarenge ng’umbu y’Eufarati, bache batang’anwe na Sofaki, omochiki bw’abasikari ba Hadadeseri.
16 E, vendo os sírios que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam do outro lado do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadar-Ezer, marchava diante deles.
17 Ekero Daudi atebetigwe amang’ana ayio, agasangereria Abaisraeli bonsi amo, akaamboka orooche rwa Yorodani, erio akagenda ase bare, akaira abarwani baye b’esegi gochia kobarwania. Ekero Daudi aroberetie abarwani baye b’esegi korwania Abasiiria, barabwo bakamorwania.
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram contra ele.
18 Abasiiria bagatama korwa ase amasio ’Abaisraeli; na Daudi agaita Abasiiria abagendia chigari chilifu isano na ibere (7,000), na abarwani barenge gotaara namagoro chilifu emerongo ene (40,000). Boigo agaita Sofaki, omochiki obo bw’abasikari.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos sírios, os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 Ekero abasomba ba Hadadeseri baroche ng’a babuirwe n’Abaisraeli, bagakora omorembe na Daudi, bakebeka inse yaye. Ase ayio Abasiiria tibanchete gokonya Abaamoni naende.
19 Vendo, pois, os servos de Hadar-Ezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi, e o serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.