1 Crônicas 18

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magega y’ayio Daudi akarwania Abafirisiti, akababua, akaira omochie o Gati amo nebichie biaye korwa ase amaboko ’Abafilisti.
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate e seus povoados.
2 Naende akabua Abamoabu, na barabwo bakaba abasomba ba Daudi, bakaba bakorenta ebango asare.
2 Também conquistou a terra de Moabe, e os moabitas que foram poupados se tornaram súditos de Davi e lhe pagaram tributo.
3 Naende Daudi akabua Hadadeseri, omorwoti o Soba, agwo Hamati, ekero omorwoti oria agendete gokong’ia oborwoti bwaye aaria ase orooche rw’Eufarati.
3 Davi também destruiu o exército de Hadadezer, rei de Zobá, derrotando-o em Hamate, quando Hadadezer tentou fortalecer seu controle ao longo do rio Eufrates.
4 Daudi agoosa chigari elifu eyemo (1,000), na abariini chibarasi chilifu isano na ibere (7,000), na abarwani abaare kogenda namagoro chilifu emerongo ebere (20,000). Erio akabutora chibarasi chionsi chinteng’e otatiga chibarasi rigana erimo (100) chikaba chikong’usa chigari.
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 Na ekero Abasiiria ba Damesiki bachete gokonya Hadadeseri, omorwoti o Soba, Daudi akabarwania, agaita abanto chilifu emerongo ebere na ibere (22,000).
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou 22 mil deles.
6 Erio akabeeka abasikari ase egati y’Abasiiria agwo Damesiki, na Abasiiria abwo bakaba abasomba ba Daudi, bakaba bakomorentera ebango. Na Omonene akaa Daudi obobui aande onsi ase arenge kogenda korwana.
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 Daudi agasakora chinguba chi’echitaabu chiria abasomba ba Hadadeseri babogoretie, agachiira Yerusalemu.
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 Naende akaira chitaai chinyinge korwa Tibati na Kuni, emechie ya Hadadeseri. Korwa ase chitaai echio Sulemani akaroiseria egetuba ekenene, ne chisiiro, na ebikorero binde bie chitaai.
8 bem como grande quantidade de bronze de Tebá e de Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer. Mais tarde, Salomão derreteu o bronze e o usou para fazer o grande tanque de bronze chamado Mar, as colunas e os diversos utensílios de bronze do templo.
9 Tou, omorwoti o Hamati, agachia koigwa ng’a Daudi obuire abarwani bonsi ba Hadadeseri, omorwoti o Soba,
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
10 agatoma Hadoramu, omomura oye, ase omorwoti Daudi komokwania na komosesenia, ekiagera ere konya arwanirie Hadadeseri na omobuire. Hadadeseri nigo abeete okonakorwania Tou. Boigo Tou agatoma ebinto bie chifeta, na ebie chitaabu, na ebie chitaai.
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 Ebinto ebio boigo Daudi akabiatananera Omonene, buna akorete ne chifeta ne chitaabu biria asakorete korwa ase ebisaku binde bionsi, korwa ase Abaedomu, na Abamoabu, na Abaamoni, na Abafirisiti, na Abaameleki.
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , junto com a prata e o ouro que ele havia tomado de outras nações: de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque.
12 Abisai, omomura bw’omokuungu Seruya, agaita Abaedomu chilifu ikomi na isano na isato (18,000) agwo ase Riranya ri’Omonyo.
12 Abisai, filho de Zeruia, destruiu dezoito mil edomitas no vale do Sal.
13 Daudi akabeeka abarwani aande onsi ase egati y’Abaedomu, na Abaedomu bonsi bakaba abasomba ba Daudi, n’Omonene akaa Daudi obobui aande onsi ase arenge kogenda korwana esegi.
13 Colocou destacamentos do exército em Edom e, assim, todos os edomitas se tornaram súditos de Davi. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
14 Bono Daudi akaba okogambera Abaisraeli bonsi na akaba ogokorera abanto baye bonsi ayare boronge na ekeene.
14 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
15 Yoabu, omomura bw’omokuungu Seruya, nere orenge omochiki bw’emeganda y’abarwani, na Yehosafati, mosinto bw’Ahiludi, nere orenge omoriki bw’amang’ana are gokoreka.
15 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
16 Zadoki, mosinto bw’Ahitubu, na Ahimeleki, mosinto bw’Abiatari, nabwo barenge abakuani, na Sausa nere orenge omoriki.
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
17 Benaya, mosinto o Yehoyada, nere orenge omoteneneri bw’Abakereti na Abapeleti; na basinto ba Daudi nabwo barenge abanene bamoetanaine.
17 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi eram seus assistentes diretos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.