1 Crônicas 17

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bono ekero Daudi amenyete ase enyomba yaye agakwana na Nathani omobani, agateeba, “Rora inche nigo imenyete ase enyomba eagachire nemecharake, korende Esanduki ya Nyasae ero nigo ere ase eema ime.”
1 E aconteceu que, quando Davi já morava em seu palácio, ele disse ao profeta Natã: — Eis que eu estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca da aliança do
2 Nathani agateebia Daudi, “Kora ande onsi ayare ase ebirengererio biao, ekiagera Nyasae nigo are amo naye.”
2 Então Natã disse a Davi: — Faça tudo o que estiver em seu coração, porque Deus está com você.
3 Korende ase obotuko obwo, ring’ana ri’Omonene rigacha ase Nathani, rikamoteebia,
3 Porém, naquela mesma noite, a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 “Genda oteebie Daudi, omosomba one, ng’a inche Omonene nigo ngoteeba iga: Aye tokong’agachera enyomba imenye imeo.
4 — Vá e diga a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : “Não será você quem edificará um templo para minha habitação.
5 Korwa engaki eria nang’anyetie Abaisraeli goika rituko ria reero inche tinana komenya ime ase enyomba, korende nabeire nkona‐kogenda korwa eyemo goika eyende, na korwa obomenyo obomo goika obonde.
5 Desde o dia em que tirei Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 Aase ande onsi nabeire nkona‐kogenda amo n’Abaisraeli, tinana koboria mogambi onde bw’Abaisraeli, oyo nabegete akaba omorisia bw’abaanto baane ng’a nase ki atang’agachereti obomenyo bw’emecharake.
6 Em todos os lugares em que andei com todo o Israel, por acaso falei alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
7 “Ase ayio, aya naro orateebie Daudi, omosomba one, ng’a inche Omonene bw’Emeganda nateebire iga: Nigo nakorusetie korwa ase kwarenge korisia ching’ondi, erinde obe gokogambera abanto baane Abaisraeli;
7 Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 nainche nkaba amo naye aande onsi ase kware kogenda ngasiria ababisa bao bonsi korwa ase obosio bwao; inche ninkore erieta riao rimanyekane, buna amarieta ’abaanto abanene b’ense amanyekanete.
8 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
9 Ninchorere abanto baane Abaisraeli aase ndababeekere bamenye, aase abo abanyene, na abakori amabe tibakobachanda naende nonya ng’ake buna baabachandete agwo ritang’ani
9 Prepararei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
10 korwa engaki eria nachorete abagaambi igoro ase abanto baane Abaisraeli. Boigo nimbue ababisa bao bonsi. Na bono nigo ngokomanyia ng’a inche Omonene ninkoagachere enyomba.
10 desde os dias em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Subjugarei todos os seus inimigos. Também lhe faço saber que o Senhor fará uma casa para você.
11 Ekero amatuko ao araikeranigwe na obe gokogenda korara ase chisokoro chiao chiaraarete, nimbeke oyomo bw’ororeria rwao, oyorarue ase oyomo bw’abamura bao, agambe; nainche ninkong’ie oborwoti bwaye.
11 Quando se cumprirem os seus dias e você for para junto de seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, um dos seus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 Oyio nere orang’agachere enyomba; nainche ninkong’ie ekerogo kiaye ki’oborwoti kebeo kogenderera botambe.
12 Este edificará um templo para mim, e eu estabelecerei para sempre o seu trono.
13 Inche nimbe ise, nere nabe omwana one; tinkorusia obwanchani bwane botari koera korwa asare, buna naborusetie korwa ase oria orengeo ritang’ani asore.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Não tirarei dele a minha misericórdia, como a retirei daquele que foi rei antes de você.
14 Korende nimokore agenderere kobeerao botambe ase enyomba yane, na ase oborwoti bwane, na obogambi bwaye bokong’igwe kobao botari nomoerio.”
14 Mas eu o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.”
15 Nathani agateebia Daudi amang’ana ayio onsi buna ayaigwete na korora.
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
16 Erio Daudi omorwoti agasoa akabeera ase obosio bw’Omonene Nyasae, akabora, Aye Omonene, inche ninki ing’isaine, na eamate yane ninki eisaine, ng’a aye gwankoreire amang’ana amaya iga?
16 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
17 Naende ring’ana eri tiriisaini kende asore, aye Omonene Nyasae. Boigo gwakwanire nainche omosomba oo, igoro y’enyomba yane na amang’ana akare bosio. Ee, Omonene, gwankoreire koreng’ana nobo Mwanyabaanto, kwanyimokereirie igoro.
17 E como se isto fosse pouco aos teus olhos, ó Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes e me trataste como se eu fosse um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 Inche Daudi, inki ndagoteebie naende kobua ayio, ekiagera gwansikire iga? Aye nigo omanyete inche, omosomba oo.
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi a respeito das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem o teu servo.
19 Aye Omonene, ase engencho yane inche, omosomba oo, na koreng’ana nobwanchani bwao aye omonyene, gwakorire amanene aya onsi, naende kwayakorire amanyekanire.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar conhecidas todas estas grandes coisas!
20 Aye Omonene, onde tari onga buna aye, gose Nyasae onde tari otatiga aye bweka, koreng’ana buna ayio konya twaigure namato aito.
20 — Senhor , não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 Naende mbanto ba gesaku ki bare ase ense, bare buna abanto bao Abaisraeli, abwo aye Nyasae kwabooretie babe abanto bao, okenyorera erieta ase engencho y’amang’ana amanene na ay’ogokumia ase ogoseria abanto b’ebisaku bakarua ase obosio bw’abaanto bao baria kwabooretie korwa Misiri?
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo, fazendo para ti mesmo um nome com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
22 Aye gwekoreire abanto bao Abaisraeli babe abanto bao kare na kare, naye Omonene kwabeire Nyasae obo.
22 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 Na bono aye Omonene, ikerania onsi aya kwariete eira igoro yane inche omosomba oo, na igoro y’ororeria rwane, na okore aya gwateebete ng’a noyakore,
23 — E agora, Senhor , quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 erinde erieta riao ribeo ritogigwe goika kare na kare. Erio abanto bateebe: Omonene bw’Emeganda nere Nyasae bw’Abaisraeli, ekeene nere Nyasae bw’Abaisraeli. Ase enchera eyio enyomba y’omosomba oo, inche Daudi, ekong’igwe ase obosio bwao.
24 Seja estabelecido e para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel.” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 Aye Nyasae one kwang’orokeirie inche omosomba oo, ng’a nong’agachere enyomba. Ase ayio inche, omosomba oo, nabeire noboremu ase enkoro yane kogosaba ogosaba oko.
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias uma casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 Na bono, aye Omonene, aye naye Nyasae, kwandiereire inche, omosomba oo, eira gonkorera ring’ana eri rigiya.
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e tens prometido ao teu servo este bem.
27 Gaki bono, koranche osesenie enyomba yane inche erinde egenderere kare na kare ase obosio bwao. Aye Omonene, aya gwasesenirie nigo agoseseneka kare na kare.
27 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e ela será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.