1 Crônicas 15

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daudi akeagachera chinyomba agwo ase Omochie o Daudi. Akaroisia aase ase Esanduki ya Nyasae yare koganchwa, naende akayeteneneria eema aroro.
1 Depois de Davi ter construído casas para si na cidade de Davi, ele preparou um lugar para a arca de Deus e armou uma tenda para ela.
2 Erio Daudi akabora, “Onde takobogoria Esanduki eria ya Nyasae otatiga Abalawi boka, ekiagera Omonene nigo achorete Abalawi babe bakobogoria Esanduki y’Omonene, naende bamokorere botambe.”
2 Então Davi disse: "Somente os levitas poderão carregar a arca de Deus, pois o Senhor os escolheu para transportarem a arca do Senhor e para ficarem sempre ao seu serviço".
3 Daudi agasangereria Abaisraeli bonsi agwo Yerusalemu gochia korenta Esanduki eria y’Omonene gocha aase aye ayeroiseretie.
3 Davi reuniu todo o Israel em Jerusalém para levar a arca do Senhor para o lugar que ele lhe havia preparado.
4 Naende agasangereria amo abanto b’ororeria rwa Aroni na Abalawi.
4 Reuniu também os descendentes de Arão e os levitas:
5 Korwa ase eamate ya Kohati: Urieli, omotang’ani obo, amo nabamwabo rigana erimo, na emerongo ebere (120);
5 Dos descendentes de Coate, Uriel, liderando outros 120;
6 korwa ase eamate ya Merari: Asaia, omotang’ani obo, amo nabamwabo amagana abere, na emerongo ebere (220);
6 dos descendentes de Merari, Asaías, liderando outros 220;
7 korwa ase eamate ya Gerisomu: Yoel, omotang’ani obo, amo nabamwabo rigana erimo, na emerongo etato (130);
7 dos descendentes de Gérson, Joel, liderando outros 130;
8 korwa ase eamate y’Elisafani: Semaya, omotang’ani obo, amo nabamwabo amagana abere (200);
8 dos descendentes de Elisafã, Semaías, liderando outros 200;
9 korwa ase eamate ya Heburoni Elieli, omotang’ani obo, amo nabamwabo emerongo etano na etato (80);
9 dos descendentes de Hebrom, Eliel, liderando outros 80;
10 korwa ase eamate ya Usieli: Aminadabu, omotang’ani obo, amo nabamwabo rigana erimo, na ikomi na babere (112).
10 dos descendentes de Uziel, Aminadabe, liderando outros 112.
11 Erio Daudi akarangeria abakuani Zadoki na Abiatari, naende Abalawi: Urieli na Asaia, Yoel na Semaya, Elieli na Aminadabu,
11 Então Davi convocou os sacerdotes Zadoque e Abiatar, e os levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel e Aminadabe, e
12 akabateebia, “Inwe nabateneneri be chiamate chi’Abalawi, echene inwe abanyene amo nabaanto bamino, mochie kwoyia Esanduki eria y’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, moyebeke aase agwo inche nayeroiseirie.
12 lhes disse: "Vocês são os chefes das famílias levitas; vocês e seus companheiros levitas deverão consagrar-se e levar a arca do Senhor, o Deus de Israel, para o local que preparei para ela.
13 Ekiagera inwe timwayebogoretie engaki eria entang’ani, Omonene, Nyasae oito, atoete egesusuro; titwamorigetie buna atochigeete.”
13 Pelo fato de vocês não terem carregado a arca na primeira vez, a ira do Senhor nosso Deus causou destruição entre nós. Nós não o tínhamos consultado sobre como proceder".
14 Ase ayio abakuani na Abalawi bagechena abanyene, erinde bachie korenta Esanduki eria y’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli.
14 Então os sacerdotes e os levitas se consagraram para transportar a arca do Senhor, o Deus de Israel.
15 Abalawi bakabogoria Esanduki eria ya Nyasae nemiaro igoro ase amareko abo, buna Musa abachigete koreng’ana ne ring’ana ri’Omonene.
15 E os levitas carregaram a arca de Deus apoiando as varas da arca sobre os ombros, conforme Moisés tinha ordenado, de acordo com a palavra do Senhor.
16 Boigo Daudi agachiika abatang’ani b’Abalawi bachore abanto bamwabo babe abateri, baranyare kobugia ebinto bigoterera ase amariogi, ababugia amakano, na amakano ’ebirigisa, ne chisani chigoakanigwa na kwoga ase ogoteera nomogooko.
16 Davi também ordenou aos líderes dos levitas que encarregassem os músicos que havia entre eles de cantar músicas alegres, acompanhados por instrumentos musicais: liras, harpas e címbalos sonoros.
17 Ase igo Abalawi bagachora Hemani, mosinto o Yoel, na ase abanto bamwabo Asafu, mosinto o Berekia, na ase ororeria rwa Merari abanto bamwabo Etani, mosinto o Kusaya.
17 Assim, os levitas escolheram Hemã, filho de Joel, e Asafe, um parente dele; e dentre os meraritas, seus parentes, escolheram Etã, filho de Cuxaías;
18 Ase okobakonya baria bachorire abanto bamwabo b’omooroberio o kabere: Zakaria na Yasieli, Semiramoti na Yeieli, Uni na Eliabu, Benaya na Maaseya.
18 e com eles seus parentes que estavam no segundo escalão: Zacarias, Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaia, Maaséias, Matitias, Elifeleu, Micnéias, Obede-Edom e Jeiel, os porteiros.
19 Abateri baria Hemani na Asafu, na Etani babe bakobugia chisani chi’etai chikobugigwa na kwoga.
19 Os músicos Hemã, Asafe e Etã deviam tocar os címbalos de bronze;
20 Zakaria na Yasieli, Semiramoti na Yehieli, Uni na Eliabu, Maaseya na Benaya, aba babe bakobugia amakano koreng’ana buna amariogi a igoro ay’Alamoti.
20 Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaséias e Benaia deviam tocar as liras, acompanhando o soprano,
21 Korende Matitia na Elifelehu, Mikineya na Obedi‐Edomu, Yeieli na Asasia babe abaraai ase okobugia amakano koreng’ana buna amariogi a inse a Seminiti.
21 e Matitias, Elifeleu, Micnéias, Obede-Edom, Jeiel e Azazias deviam tocar as harpas em oitava, marcando o ritmo.
22 Kenania, omoraai bw’Abalawi ase amatera, abe omoteria, ekiagera namanyete emeremo eyio.
22 Quenanias, o chefe dos levitas, ficou encarregado dos cânticos; essa era sua responsabilidade, pois ele era capaz nisso.
23 Berekia na Elikana babe abarendi b’egeita ase Esanduki eria y’Omonene.
23 Berequias e Elcana seriam porteiros. Eles deveriam proteger a arca.
24 Sebania na Yehosafati, Netaneli na Amasai, Zakaria na Benaya, na Eliezeri, abakuani, babe bakobugia ebitureeri bosio bw’Esanduki eria ya Nyasae. Obedi‐Edomu na Yehia barabwo babe abarendi b’egeita ase Esanduki eria.
24 Os sacerdotes Sebanias, Josafá, Natanael, Amasai, Zacarias, Benaia e Eliézer deviam tocar as cornetas diante da arca de Deus. Obede-Edom e Jeías também deviam ser porteiros, para vigiar a arca.
25 Ase ayio Daudi, na abagaaka b’Abaisraeli, na abatang’ani b’abarwani chilifu bakagenda kwoyia Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene, korwa ase enyomba y’Obedi‐Edomu, bagachenga nomogooko omonene mono.
25 Assim, com grande festa, foram Davi, as autoridades de Israel e os líderes de batalhões de mil buscar a arca da aliança do Senhor na casa de Obede-Edom.
26 Ekiagera Nyasae akonyete Abalawi baria babogoretie Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene, bakarua ebing’wanso bie chieri isano na ibere, ne chimingichi isano na ibere.
26 Como Deus havia poupado os levitas que carregavam a arca da aliança do Senhor, sete novilhos e sete carneiros foram sacrificados.
27 Daudi akabeeka eanga engiya y’egatani, boigo n’Abalawi baria bonsi babogoretie Esanduki eria bakabeeka, na abateri boigo, na Kenania, omoteria bw’abateri. Daudi akabeeka negesibao ki’egatani.
27 E Davi vestia um manto de linho fino, assim como também todos os levitas que carregavam a arca, os músicos e Quenanias, chefe dos músicos. E Davi vestia também o colete sacerdotal de linho.
28 Ase ayio Abaisraeli bonsi bakarenta Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene. Bagaaka amariogi ’omochengo, bakabugia chingoma na eirombeta, ne chisani chigoakanigwa chikwoga, naende bakabugia mono namakano, na amakano ’ebirigisa.
28 E todo Israel acompanhou a arca da aliança do Senhor alegremente, ao som de trombetas, cornetas e címbalos, ao toque de liras e de harpas.
29 Ekaba ekero Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene yare korentwa ase Omochie o Daudi, Mikali, mosubati o Saulo, akarigereria korwa ase ekebao, akarora Daudi omorwoti ogocharoka‐charoka na gotenga ore nomogooko, akamochaya ase omoyo oye ime.
29 Aconteceu que, entrando a arca da aliança do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando, ela o desprezou em seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.