1 Crônicas 15
guz (GUZ) vs NTLH
1 Daudi akeagachera chinyomba agwo ase Omochie o Daudi. Akaroisia aase ase Esanduki ya Nyasae yare koganchwa, naende akayeteneneria eema aroro.
1 Para o seu próprio uso, Davi construiu casas na Cidade de Davi . Também preparou um lugar para a arca da aliança de Deus e armou uma barraca para ela.
2 Erio Daudi akabora, “Onde takobogoria Esanduki eria ya Nyasae otatiga Abalawi boka, ekiagera Omonene nigo achorete Abalawi babe bakobogoria Esanduki y’Omonene, naende bamokorere botambe.”
2 Então disse: — Somente
3 Daudi agasangereria Abaisraeli bonsi agwo Yerusalemu gochia korenta Esanduki eria y’Omonene gocha aase aye ayeroiseretie.
3 Então Davi chamou todo o povo de Israel a Jerusalém a fim de trazer a arca da aliança para o lugar que ele havia preparado para ela.
4 Naende agasangereria amo abanto b’ororeria rwa Aroni na Abalawi.
4 Em seguida mandou buscar os descendentes de Arão e os levitas.
5 Korwa ase eamate ya Kohati: Urieli, omotang’ani obo, amo nabamwabo rigana erimo, na emerongo ebere (120);
5 Do grupo de famílias levitas de Coate veio Uriel, chefiando cento e vinte homens do seu grupo de famílias;
6 korwa ase eamate ya Merari: Asaia, omotang’ani obo, amo nabamwabo amagana abere, na emerongo ebere (220);
6 do grupo de famílias de Merari veio Asaías, chefiando duzentos e vinte homens;
7 korwa ase eamate ya Gerisomu: Yoel, omotang’ani obo, amo nabamwabo rigana erimo, na emerongo etato (130);
7 do grupo de famílias de Gérson veio Joel, chefiando cento e trinta;
8 korwa ase eamate y’Elisafani: Semaya, omotang’ani obo, amo nabamwabo amagana abere (200);
8 do grupo de famílias de Elisafã veio Semaías, chefiando duzentos;
9 korwa ase eamate ya Heburoni Elieli, omotang’ani obo, amo nabamwabo emerongo etano na etato (80);
9 do grupo de famílias de Hebrom veio Eliel, chefiando oitenta;
10 korwa ase eamate ya Usieli: Aminadabu, omotang’ani obo, amo nabamwabo rigana erimo, na ikomi na babere (112).
10 e do grupo de famílias de Uziel veio Aminadabe, chefiando cento e doze.
11 Erio Daudi akarangeria abakuani Zadoki na Abiatari, naende Abalawi: Urieli na Asaia, Yoel na Semaya, Elieli na Aminadabu,
11 Davi chamou os sacerdotes Zadoque e Abiatar e os levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel e Aminadabe.
12 akabateebia, “Inwe nabateneneri be chiamate chi’Abalawi, echene inwe abanyene amo nabaanto bamino, mochie kwoyia Esanduki eria y’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, moyebeke aase agwo inche nayeroiseirie.
12 Então disse aos levitas: — Vocês são os líderes dos grupos de famílias levitas.
13 Ekiagera inwe timwayebogoretie engaki eria entang’ani, Omonene, Nyasae oito, atoete egesusuro; titwamorigetie buna atochigeete.”
13 Não foram vocês que a carregaram da primeira vez, e por isso o Senhor , nosso Deus, nos castigou por não o termos consultado como devíamos.
14 Ase ayio abakuani na Abalawi bagechena abanyene, erinde bachie korenta Esanduki eria y’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli.
14 Então os sacerdotes e os levitas se purificaram a fim de carregar a arca da aliança do Senhor , o Deus de Israel.
15 Abalawi bakabogoria Esanduki eria ya Nyasae nemiaro igoro ase amareko abo, buna Musa abachigete koreng’ana ne ring’ana ri’Omonene.
15 Os levitas a carregaram nos ombros pelos cabos, como Deus havia mandado por meio de Moisés.
16 Boigo Daudi agachiika abatang’ani b’Abalawi bachore abanto bamwabo babe abateri, baranyare kobugia ebinto bigoterera ase amariogi, ababugia amakano, na amakano ’ebirigisa, ne chisani chigoakanigwa na kwoga ase ogoteera nomogooko.
16 Davi mandou que os líderes dos levitas nomeassem vários levitas para cantar e para tocar música alegre nas harpas , e nas liras , e com os pratos. Dos grupos de famílias de cantores eles escolheram para tocar pratos de metal os seguintes homens: Hemã, filho de Joel; o seu parente Asafe, filho de Berequias; e Etã, filho de Cuchaías, que era do grupo de famílias de Merari. Escolheram os levitas Zacarias, Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias e Benaías para ajudá-los; eles tocavam as harpas, que alcançavam notas altas. Para tocarem as liras, que alcançavam notas baixas, escolheram os seguintes levitas: Matitias, Elifeleu, Micneias, Azazias e os guardas do Templo, Obede-Edom e Jeiel.
17 Ase igo Abalawi bagachora Hemani, mosinto o Yoel, na ase abanto bamwabo Asafu, mosinto o Berekia, na ase ororeria rwa Merari abanto bamwabo Etani, mosinto o Kusaya.
17 — ausente —
18 Ase okobakonya baria bachorire abanto bamwabo b’omooroberio o kabere: Zakaria na Yasieli, Semiramoti na Yeieli, Uni na Eliabu, Benaya na Maaseya.
18 — ausente —
19 Abateri baria Hemani na Asafu, na Etani babe bakobugia chisani chi’etai chikobugigwa na kwoga.
19 — ausente —
20 Zakaria na Yasieli, Semiramoti na Yehieli, Uni na Eliabu, Maaseya na Benaya, aba babe bakobugia amakano koreng’ana buna amariogi a igoro ay’Alamoti.
20 — ausente —
21 Korende Matitia na Elifelehu, Mikineya na Obedi‐Edomu, Yeieli na Asasia babe abaraai ase okobugia amakano koreng’ana buna amariogi a inse a Seminiti.
21 — ausente —
22 Kenania, omoraai bw’Abalawi ase amatera, abe omoteria, ekiagera namanyete emeremo eyio.
22 Porque era entendido em música, Quenanias foi escolhido para dirigir os músicos levitas. Berequias e Elcana, junto com Obede-Edom e Jeías, foram escolhidos para serem os guardas da arca da aliança. Para tocarem trombeta em frente da arca, foram escolhidos os sacerdotes Sebanias, Josafá, Netanel, Amasai, Zacarias, Benaías e Eliézer.
23 Berekia na Elikana babe abarendi b’egeita ase Esanduki eria y’Omonene.
23 — ausente —
24 Sebania na Yehosafati, Netaneli na Amasai, Zakaria na Benaya, na Eliezeri, abakuani, babe bakobugia ebitureeri bosio bw’Esanduki eria ya Nyasae. Obedi‐Edomu na Yehia barabwo babe abarendi b’egeita ase Esanduki eria.
24 — ausente —
25 Ase ayio Daudi, na abagaaka b’Abaisraeli, na abatang’ani b’abarwani chilifu bakagenda kwoyia Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene, korwa ase enyomba y’Obedi‐Edomu, bagachenga nomogooko omonene mono.
25 Então o rei Davi, os líderes de Israel e os comandantes militares foram até a casa de Obede-Edom buscar a arca da aliança e fizeram uma grande festa.
26 Ekiagera Nyasae akonyete Abalawi baria babogoretie Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene, bakarua ebing’wanso bie chieri isano na ibere, ne chimingichi isano na ibere.
26 E, como Deus estava ajudando os levitas que carregavam a arca, foram oferecidos em sacrifício sete touros e sete carneiros.
27 Daudi akabeeka eanga engiya y’egatani, boigo n’Abalawi baria bonsi babogoretie Esanduki eria bakabeeka, na abateri boigo, na Kenania, omoteria bw’abateri. Daudi akabeeka negesibao ki’egatani.
27 Davi estava vestido com uma roupa feita do mais fino linho; do mesmo jeito também estavam vestidos os músicos, Quenanias, que era o seu líder, e os levitas que carregavam a arca. Davi usava ainda um manto sacerdotal feito de linho.
28 Ase ayio Abaisraeli bonsi bakarenta Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene. Bagaaka amariogi ’omochengo, bakabugia chingoma na eirombeta, ne chisani chigoakanigwa chikwoga, naende bakabugia mono namakano, na amakano ’ebirigisa.
28 E assim todos os israelitas subiram até Jerusalém, acompanhando a arca com gritos de alegria, ao som de trombetas, de cornetas feitas de chifre de carneiro, de pratos e de música de harpas e liras .
29 Ekaba ekero Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene yare korentwa ase Omochie o Daudi, Mikali, mosubati o Saulo, akarigereria korwa ase ekebao, akarora Daudi omorwoti ogocharoka‐charoka na gotenga ore nomogooko, akamochaya ase omoyo oye ime.
29 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela e viu o rei Davi dançando e pulando de alegria. Então sentiu desprezo por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.