1 Crônicas 15

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daudi akeagachera chinyomba agwo ase Omochie o Daudi. Akaroisia aase ase Esanduki ya Nyasae yare koganchwa, naende akayeteneneria eema aroro.
1 Davi fez também casas para si mesmo, na Cidade de Davi, e preparou um lugar para a arca de Deus e lhe armou uma tenda.
2 Erio Daudi akabora, “Onde takobogoria Esanduki eria ya Nyasae otatiga Abalawi boka, ekiagera Omonene nigo achorete Abalawi babe bakobogoria Esanduki y’Omonene, naende bamokorere botambe.”
2 Então ele disse: — Ninguém pode levar a arca de Deus, a não ser os levitas, porque o
3 Daudi agasangereria Abaisraeli bonsi agwo Yerusalemu gochia korenta Esanduki eria y’Omonene gocha aase aye ayeroiseretie.
3 Davi reuniu todo o Israel em Jerusalém, para trazer a arca do Senhor para o lugar que ele havia preparado para ela.
4 Naende agasangereria amo abanto b’ororeria rwa Aroni na Abalawi.
4 Davi reuniu os filhos de Arão e os levitas.
5 Korwa ase eamate ya Kohati: Urieli, omotang’ani obo, amo nabamwabo rigana erimo, na emerongo ebere (120);
5 Dos filhos de Coate veio Uriel, o chefe, e seus irmãos, cento e vinte;
6 korwa ase eamate ya Merari: Asaia, omotang’ani obo, amo nabamwabo amagana abere, na emerongo ebere (220);
6 dos filhos de Merari veio Asaías, o chefe, e seus irmãos, duzentos e vinte;
7 korwa ase eamate ya Gerisomu: Yoel, omotang’ani obo, amo nabamwabo rigana erimo, na emerongo etato (130);
7 dos filhos de Gérson veio Joel, o chefe, e seus irmãos, cento e trinta;
8 korwa ase eamate y’Elisafani: Semaya, omotang’ani obo, amo nabamwabo amagana abere (200);
8 dos filhos de Elisafã veio Semaías, o chefe, e seus irmãos, duzentos;
9 korwa ase eamate ya Heburoni Elieli, omotang’ani obo, amo nabamwabo emerongo etano na etato (80);
9 dos filhos de Hebrom veio Eliel, o chefe, e seus irmãos, oitenta;
10 korwa ase eamate ya Usieli: Aminadabu, omotang’ani obo, amo nabamwabo rigana erimo, na ikomi na babere (112).
10 dos filhos de Uziel veio Aminadabe, o chefe, e seus irmãos, cento e doze.
11 Erio Daudi akarangeria abakuani Zadoki na Abiatari, naende Abalawi: Urieli na Asaia, Yoel na Semaya, Elieli na Aminadabu,
11 Davi chamou os sacerdotes Zadoque e Abiatar e os levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel e Aminadabe
12 akabateebia, “Inwe nabateneneri be chiamate chi’Abalawi, echene inwe abanyene amo nabaanto bamino, mochie kwoyia Esanduki eria y’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, moyebeke aase agwo inche nayeroiseirie.
12 e lhes disse: — Vocês são os chefes das famílias dos levitas. Santifiquem a si mesmos e aos seus irmãos, para que possam trazer a arca do
13 Ekiagera inwe timwayebogoretie engaki eria entang’ani, Omonene, Nyasae oito, atoete egesusuro; titwamorigetie buna atochigeete.”
13 Pois, visto que vocês não a carregaram na primeira vez, o Senhor , nosso Deus, irrompeu contra nós, porque não o buscamos, segundo nos tinha sido ordenado.
14 Ase ayio abakuani na Abalawi bagechena abanyene, erinde bachie korenta Esanduki eria y’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli.
14 Então os sacerdotes e os levitas se santificaram, para trazer a arca do Senhor , Deus de Israel.
15 Abalawi bakabogoria Esanduki eria ya Nyasae nemiaro igoro ase amareko abo, buna Musa abachigete koreng’ana ne ring’ana ri’Omonene.
15 Os filhos dos levitas trouxeram a arca de Deus sobre os ombros pelos cabos, como Moisés havia ordenado, segundo a palavra do Senhor .
16 Boigo Daudi agachiika abatang’ani b’Abalawi bachore abanto bamwabo babe abateri, baranyare kobugia ebinto bigoterera ase amariogi, ababugia amakano, na amakano ’ebirigisa, ne chisani chigoakanigwa na kwoga ase ogoteera nomogooko.
16 Davi ordenou aos chefes dos levitas que constituíssem os seus irmãos, os cantores, para que, acompanhados por instrumentos musicais, liras, harpas e címbalos, se fizessem ouvir, levantando a voz com alegria.
17 Ase igo Abalawi bagachora Hemani, mosinto o Yoel, na ase abanto bamwabo Asafu, mosinto o Berekia, na ase ororeria rwa Merari abanto bamwabo Etani, mosinto o Kusaya.
17 Assim, os levitas designaram Hemã, filho de Joel; e dos irmãos dele, Asafe, filho de Berequias; e dos filhos de Merari, irmãos deles, Etã, filho de Cusaías.
18 Ase okobakonya baria bachorire abanto bamwabo b’omooroberio o kabere: Zakaria na Yasieli, Semiramoti na Yeieli, Uni na Eliabu, Benaya na Maaseya.
18 E com eles os seus irmãos da segunda ordem: Zacarias, Bene, Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaia, Maaseias, Matitias, Elifeleu e Micneias e os porteiros Obede-Edom e Jeiel.
19 Abateri baria Hemani na Asafu, na Etani babe bakobugia chisani chi’etai chikobugigwa na kwoga.
19 Assim, os cantores Hemã, Asafe e Etã se faziam ouvir com címbalos de bronze;
20 Zakaria na Yasieli, Semiramoti na Yehieli, Uni na Eliabu, Maaseya na Benaya, aba babe bakobugia amakano koreng’ana buna amariogi a igoro ay’Alamoti.
20 Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias e Benaia, com liras, em voz de soprano;
21 Korende Matitia na Elifelehu, Mikineya na Obedi‐Edomu, Yeieli na Asasia babe abaraai ase okobugia amakano koreng’ana buna amariogi a inse a Seminiti.
21 Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom, Jeiel e Azazias, com harpas, em voz de baixo, para conduzir o canto.
22 Kenania, omoraai bw’Abalawi ase amatera, abe omoteria, ekiagera namanyete emeremo eyio.
22 Quenanias, chefe dos levitas músicos, tinha o encargo de dirigir o canto, porque era perito nisso.
23 Berekia na Elikana babe abarendi b’egeita ase Esanduki eria y’Omonene.
23 Berequias e Elcana eram porteiros da arca.
24 Sebania na Yehosafati, Netaneli na Amasai, Zakaria na Benaya, na Eliezeri, abakuani, babe bakobugia ebitureeri bosio bw’Esanduki eria ya Nyasae. Obedi‐Edomu na Yehia barabwo babe abarendi b’egeita ase Esanduki eria.
24 Sebanias, Josafá, Natanael, Amasai, Zacarias, Benaia e Eliézer, os sacerdotes, tocavam as trombetas diante da arca de Deus; Obede-Edom e Jeías eram porteiros da arca.
25 Ase ayio Daudi, na abagaaka b’Abaisraeli, na abatang’ani b’abarwani chilifu bakagenda kwoyia Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene, korwa ase enyomba y’Obedi‐Edomu, bagachenga nomogooko omonene mono.
25 Davi, os anciãos de Israel e os capitães de milhares foram, com alegria, buscar a arca da aliança do Senhor na casa de Obede-Edom.
26 Ekiagera Nyasae akonyete Abalawi baria babogoretie Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene, bakarua ebing’wanso bie chieri isano na ibere, ne chimingichi isano na ibere.
26 E visto que Deus ajudou os levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , ofereceram em sacrifício sete novilhos e sete carneiros.
27 Daudi akabeeka eanga engiya y’egatani, boigo n’Abalawi baria bonsi babogoretie Esanduki eria bakabeeka, na abateri boigo, na Kenania, omoteria bw’abateri. Daudi akabeeka negesibao ki’egatani.
27 Davi estava vestido com um manto de linho fino, bem como todos os levitas que levavam a arca, os cantores e Quenanias, chefe dos que levavam a arca e dos cantores; Davi vestia também uma estola sacerdotal de linho.
28 Ase ayio Abaisraeli bonsi bakarenta Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene. Bagaaka amariogi ’omochengo, bakabugia chingoma na eirombeta, ne chisani chigoakanigwa chikwoga, naende bakabugia mono namakano, na amakano ’ebirigisa.
28 Assim, todo o Israel levou a arca da aliança do Senhor , com júbilo e ao som de clarins, trombetas e címbalos, fazendo ressoar harpas e liras.
29 Ekaba ekero Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene yare korentwa ase Omochie o Daudi, Mikali, mosubati o Saulo, akarigereria korwa ase ekebao, akarora Daudi omorwoti ogocharoka‐charoka na gotenga ore nomogooko, akamochaya ase omoyo oye ime.
29 Quando a arca da aliança do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi dançando e se alegrando, ela o desprezou em seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.