1 Crônicas 12
guz (GUZ) vs NTLH
1 Daudi nigo amenyete Sikilagi, ekero arenge kwebisa korwa ase Saulo, mosinto o Kisi. Abanto chituoni abarenge komokonya ase esegi bagacha asare.
1 Davi estava morando na cidade de Ziclague, para onde havia ido a fim de fugir do rei Saul. Ali foram juntar-se a ele alguns soldados corajosos e de confiança.
2 Abanto abwo nigo babwate amata, na nigo bamanyete koruta emegwe na amagena e chinduruche nokoboko gw’okorio amo nogw’okobee. Aba nigo barenge Ababenjamini, abanto bamwabo Saulo. Abanto aba nabwo aba:
2 Eles eram da tribo de Benjamim, como Saul era. Atiravam flechas com o arco e pedras com fundas , tanto com a mão direita como com a esquerda. Os soldados eram estes: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, que era da cidade de Anatote; Ismaías, da cidade de Gibeão, soldado famoso e um dos líderes do grupo chamado “Os Trinta”; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, que era da cidade de Gedera; Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, que era da cidade de Harife; Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, que eram do grupo de famílias de Corá; Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, da cidade de Gedor.
3 Ahieseri orenge omonene obo, naende Yoashi; aba babere mbasinto ba Semaa korwa Gibea; Yesieli na Peleti basinto b’Asimaweti; Beraka na Yehu korwa Anatoti;
3 — ausente —
4 Isimaya korwa Gibeoni, omonto etuoni naende omoraai ase egati y’abanto baria Emerongo etato; Yeremia na Yehasieli, Yohanani na Yosabadi korwa Gedera;
4 — ausente —
5 Elusai na Yerimoti, Bealia na Semaria, na Sefatia korwa Harufi;
5 — ausente —
6 Elikana na Isia, Asareli na Yoeseri, na Yasobeamu, abarenge Abakora;
6 — ausente —
7 Yoela na Sebadia, basinto ba Yerohamu, korwa Gedori.
7 — ausente —
8 Abagadi bande bakagenda kobwatia Daudi agwo ase eburi yarenge ase erooro. Abanto aba nigo barenge chituoni, bamanyete korwana chiseegi, naende nigo bamanyete korwanera chinguba na amatimo. Amasio abo nigo arenge buna aye chindo, naende nigo barenge kominyoka buna chingabi igoro y’ebitunwa.
8 São estes os nomes dos soldados corajosos e treinados da tribo de Gade que foram juntar-se ao exército de Davi quando ele estava na fortaleza do deserto. Eles sabiam lutar com escudo e lança e eram ferozes como os leões e ligeiros como as gazelas . Ézer, Obadias, Eliabe, Mismana, Jeremias, Atai, Eliel, Joanã, Elzabade, Jeremias e Macbanai.
9 Eseri nere orenge omotang’ani obo na Obadia oyo o kabere, na Eliabu oyo o gatato,
9 — ausente —
10 na Misimana oyo o kane, na Yeremia oyo o gatano,
10 — ausente —
11 na Atai oyo o gatano na rimo, na Elieli oyo o gatano na kabere,
11 — ausente —
12 na Yohanani oyo o gatano na gatato, na Elisabadi oyo o kianda,
12 — ausente —
13 na Yeremia oyo o ikomi, na Makibani oyo o ikomi na rimo.
13 — ausente —
14 Abagadi aba nigo barenge abatang’ani b’abasikari, na oyo otarenge ne chinguru nigo are konyara kobua abanto rigana erimo (100), na oyorenge ne chinguru nigo are konyara kobua abanto elifu eyemo (1,000).
14 Alguns desses homens da tribo de Gade comandavam mil homens, e outros, cem.
15 Aba nabwo abanto bambogete Yorodani ase omotienyi bw’eritang’ani, ekero orooche orwo rwaichorete goetania chingegu chinsemo chionsi, bagaseria abanto bonsi bamenyete ase ense y’amaranya, ensemo ya moocha na eya bosongo.
15 Certa vez, no primeiro mês do ano, quando o Jordão alaga as suas margens, eles atravessaram o rio e puseram em fuga o povo que morava nos vales, tanto no lado leste como no lado oeste do rio.
16 Abanto bande b’egesaku kia Benjamini, na ekia Yuda, bagacha ase eburi agwo ase Daudi arenge.
16 Também um grupo de homens das tribos de Benjamim e Judá foi até a fortaleza onde Davi estava.
17 Daudi agasoka kobarotota akabateebia, “Onye igo mwachire buna abasani baane monkonye, rirorio enkoro yane nebwatane nainwe, korende onye nigo mwachire monsigane na kondua ase ababisa baane, nonya amaboko aane takorete okomocha konde gwonsi, rirorio Nyasae bwe chisokoro chiaito arore amang’ana ayio abae egesusuro.”
17 Davi saiu para encontrar-se com eles e disse: — Se vocês vieram como amigos, para me ajudar, aceito de todo o coração que façam parte do meu grupo. Mas, se vieram para me trair e me entregar aos meus inimigos, embora eu não tenha cometido nenhum crime, o Deus dos nossos antepassados ficará sabendo e castigará vocês.
18 Erio omoika ogaacha igoro ase Amasai, omonene bw’abaanto baria Emerongo etato, nere agateeba,
18 Então o Espírito de Deus tomou conta de Amasai, que depois veio a ser o comandante dos “Trinta”, e ele gritou: — Davi, filho de Jessé, nós somos seus! Tudo de bom para você e para aqueles que o ajudam! Deus está do seu lado! Então Davi os recebeu e os colocou como oficiais do seu exército.
19 Abanto bande b’egesaku kia Manase bagatama, bakagenda ase Daudi ekero arenge kogenda amo n’Abafilisti korwania Saulo. Korende Abafirisiti tibaete Daudi ribaga abakoonye, ekiagera ekero abagaambi babo bagambete amo, bagateeba, Aise kogenda amo naintwe, ande nigo arabwatane amo na Saulo, omonene oye, igo batobutore emetwe.
19 Alguns soldados da tribo de Manassés passaram para o lado de Davi quando ele havia saído junto com os filisteus para lutar contra o rei Saul. Na verdade ele não ajudou os filisteus. Os seus governadores mandaram que Davi voltasse para Ziclague porque ficaram com medo que ele os entregasse ao seu antigo chefe, o rei Saul.
20 Ekero Daudi agendete Sikilagi, abanto aba b’egesaku kia Manase bagacha asare: Adina na Yosabadi, Yediaeli na Mikaeli, Yosabadi na Elihu, na Siletai. Aba nabwo barenge abateneneri b’abaanto chilifu ba Manase.
20 São estes os soldados da tribo de Manassés que passaram para o lado de Davi quando ele estava voltando para lá: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Em Manassés todos eles haviam sido comandantes de grupos de mil homens.
21 Barabwo bakaba bagokonya Daudi korwania ebiombe bi’abasakori. Abwo bonsi nigo barenge abanto chituoni, bakaba abatang’ani b’abasikari.
21 Eles serviram Davi como oficiais das suas tropas porque eram soldados capazes. Mais tarde, eles foram oficiais do exército israelita.
22 Rituko ase rituko abanto bakagenderera gocha ase Daudi komokonya, goika agatwara abarwani abange mono, buna abasikari ba Nyasae.
22 Quase todos os dias, novos homens vinham juntar-se ao grupo de Davi, e por isso em pouco tempo o seu exército ficou enorme. Da Da tribo de Simeão: sete mil e cem homens bem-treinados. Da tribo de Levi: quatro mil e seiscentos homens; seguidores de Joiada, descendente de Arão: três mil e setecentos homens; e Zadoque, um soldado jovem e capaz, veio com vinte e dois chefes do seu grupo de famílias. Da tribo de Benjamim, a tribo de Saul: só três mil homens, pois a maior parte do povo de Benjamim continuava fiel a Saul. Da tribo de Efraim: vinte mil e oitocentos homens valentes, que eram famosos nos seus grupos de famílias. Da tribo de Manassés do Oeste: dezoito mil homens que foram escolhidos para irem fazer Davi rei. Da tribo de Issacar: duzentos líderes e os homens comandados por eles. Esses líderes sabiam o que o povo de Israel devia fazer e a melhor ocasião para fazê-lo. Da tribo de Zebulom: cinquenta mil homens fiéis e de confiança, treinados para usar todos os tipos de armas e prontos para lutar. Da tribo de Naftali: mil líderes e mais trinta e sete mil homens armados com escudos e lanças. Da tribo de Dã: vinte e oito mil e seiscentos homens treinados. Da tribo de Aser: quarenta mil homens preparados para a batalha. Das tribos que ficavam a leste do rio Jordão, isto é, Rúben, Gade e Manassés do Leste: cento e vinte mil homens treinados para usar todos os tipos de armas.
23 Oyo noro omobaro bw’emeganda y’abasikari, baria bachete ase Daudi agwo Heburoni, buna Omonene achigete, erinde bamoe oborwoti boria bwarusetigwe ase Saulo.
23 — ausente —
24 Abayuda ababogoretie chinguba na amatimo nigo barenge chilifu isano nemo, na amagana atano na atato (6,800), baisanerete ase okorwana esegi.
24 — ausente —
25 Abasimeoni nigo barenge chilifu isano na ibere, ne rigana erimo (7,100), abanto chituoni abakong’u ase esegi.
25 — ausente —
26 Abalawi nigo barenge chilifu inye, na amagana atano na rimo (4,600),
26 — ausente —
27 amo na Yehoyada, omoteneneri bw’eamate ya Aroni, na amo nere abanto chilifu isato, na amagana atano na abere (3,700);
27 — ausente —
28 na Zadoki, omomura etuoni, amo nabaanto bamwabo abatang’ani b’esegi emerongo ebere, na babere (22).
28 — ausente —
29 Ababenjamini, abanto b’eamate ya Saulo, nigo barenge chilifu isato (3,000), nonya nase ekero ekio abange mono kobua b’abwo bagendererete kobwatana nenyomba ya Saulo.
29 — ausente —
30 Korwa ase Abaefraimu: chilifu emerongo ebere, na amagana atano na atato (20,800), abanto chituoni ase esegi bamanyekanete ase chiamate chiabo.
30 — ausente —
31 Abanto b’egesaku ekeng’ese kia Manase: chilifu ikomi na isano na isato (18,000), baria batoretwe amarieta abo bache kobeeka Daudi abe omorwoti.
31 — ausente —
32 Korwa ase Abaisakaru: abanto abang’aini abamanyi ebimanyererio bie chingaki, bamanyete egento Abaisraeli bagwenerete gokora, abateneneri amagana abere (200), amo nabamwabo abarenge inse ase obochiki bwabo.
32 — ausente —
33 Korwa ase Abasabuloni: abarwani abakong’u baare nomoyo oyomo, baisanerete ase okorwana esegi, babwate ebirwanero biisaine, abanto chilifu emerongo etano (50,000).
33 — ausente —
34 Korwa Abanafutali: abachiki elifu eyemo (1,000), amo nabaanto chilifu emerongo etato na isano na ibere (37,000), babwate chinguba na amatimo.
34 — ausente —
35 Korwa ase Abadani: abanto baisanerete ase okorwana esegi, chilifu emerongo ebere na isano na isato, na amagana atano na rimo (28,600).
35 — ausente —
36 Korwa ase Abaaseri: abanto abakong’u baisanerete ase okorwana esegi, chilifu emerongo ene (40,000).
36 — ausente —
37 Korwa ase Abareubeni na Abagadi, na ekeng’ese ki’egesaku kia Manase, abwo bamenyete ng’umbu ya Yorodani, abanto babwate ebirwanero bionsi bi’okorwana esegi, chilifu rigana erimo na emerongo ebere (120,000).
37 — ausente —
38 Abarwani aba bonsi baisanerete ase okorwana esegi, na bagacha agwo Heburoni, bare nomoyo oyomo kobeeka Daudi koba omorwoti igoro y’Abaisraeli bonsi. Boigo Abaisraeli bande bonsi nigo barenge nebirengererio ebimo bi’okobeeka Daudi abe omorwoti.
38 Todos esses soldados preparados para a batalha foram até Hebrom, resolvidos a fazerem Davi rei de todos os israelitas. Todo o resto do povo de Israel estava unido no mesmo propósito.
39 Abanto abwo bakabeera aroro amo na Daudi ase amatuko atato, bakaba bakoria na konywa, ekiagera abamwabo konya baabaariganeirie ebinto bionsi.
39 Eles ficaram três dias ali com Davi, comendo e bebendo aquilo que os seus irmãos israelitas haviam preparado para eles.
40 Abaamate bamwabo abamenyete ang’e amo nabwo bamenyete ase chingongo chia Isakaru na Sabuloni, na Nafutali, abwo bakarenta chindagera babogoretie ne chitigere ne chingamia, ne chibarasi, ne chiombe; bakarenta chindagera chinyinge mono; obosie, na amabomba ’amako amomo na ay’amasabibu amomo, na edivai, na amaguta ’amazeituni, ne chiombe, ne ching’ondi, ekiagera Abaisraeli nigo barenge nomogooko omonene.
40 De bem longe, até das tribos de Issacar, Zebulom e Naftali, no Norte, vieram pessoas trazendo jumentos, camelos, mulas e bois carregados de comida, isto é, farinha de trigo, figos, passas, vinho e azeite. Também trouxeram gado e ovelhas para matar e comer. Tudo isso mostrava a alegria que havia em todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.