1 Crônicas 10

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bono Abafirisiti bakarwania Abaisraeli, na Abaisraeli bagatama korwa ase bare na bagaiterwa ase egetunwa kia Giliboa.
1 Os filisteus lutaram contra os israelitas no monte Gilboa. Muitos israelitas foram mortos ali, e o resto fugiu. Entre os que fugiram estavam o rei Saul e os seus filhos.
2 Abafirisiti bakabwatia Saulo na abamura baye, bagaita Yonathani, na Abinadabu, na Malikisua, abamura ba Saulo.
2 Mas os filisteus os cercaram e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Esegi ekaba entindi mono ase Saulo, na abaruti emegwe bakamoromereria, bakamorasa, bakamoaka chingoma.
3 A luta estava feroz em volta de Saul, que foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
4 Erio Saulo agateebia omonto oria omobogoreretie ebirwanero, “Simora omoyio oo, ombete nkwe, erinde abanto aba batarogeti tibaabaisa kong’ita na gonchecheria.” Korende omonto oria akaanga, ekiagera nigo abeete nobwoba obonene. Ase ayio Saulo akabwata omoyio oye omonyene akegweria igoro yaye.
4 Então disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Tire a sua espada e me mate para que esses filisteus pagãos não caçoem de mim. Mas o rapaz estava muito apavorado e não quis fazer isso. Então Saul pegou a sua própria espada e se jogou sobre ela.
5 Ekero omonto oria omobogoria ebirwanero aroche ng’a Saulo okuure, nere akegweria ase omoyio oye omonyene, agakwa.
5 Quando viu que Saul estava morto, o rapaz também se jogou sobre a sua própria espada e morreu junto com ele.
6 Naboigo Saulo agakwa, ere na abamura baye batato amo nabaanto baye bonsi.
6 E assim Saul e os seus três filhos morreram juntos, e nenhum dos seus descendentes se tornou rei.
7 Ekero Abaisraeli bonsi abarenge ase ense eria omweremo baroche ng’a abarwani ’esegi babo batamire, na ng’a Saulo na abamura baye bakuure, bagatiga emechie yabo bagatama. Erio Abafirisiti bagacha, bakamenya ase emechie eyio.
7 Quando os israelitas que moravam no vale de Jezreel souberam que o exército de Israel havia fugido e que Saul e os seus filhos tinham sido mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram. Então os filisteus foram e ocuparam aquelas cidades.
8 Rituko ria kabere, ekero Abafirisiti bachete konuura ebinto korwa ase emebere y’abanto bakwete, bakanyora Saulo amo nabamura baye bakwete agwo ase egetunwa kia Giliboa.
8 Um dia depois da batalha, quando os filisteus voltaram lá para tirar dos mortos as coisas de valor, acharam os corpos de Saul e dos seus filhos caídos no monte Gilboa.
9 Bakamonuura ebinto biaye, bakanacha omotwe oye bakayoira, bakaira nebirwanero biaye, erio bagatoma abanto bararie amang’ana aya amaya ase ense yonsi y’Abafilisti, ase emegwekano yabo y’ogosasimwa na ase abanto.
9 Então cortaram a cabeça de Saul e pegaram as armas dele. Depois mandaram mensageiros com elas para o território filisteu a fim de darem as boas notícias aos seus ídolos e ao povo.
10 Bakabeeka ebirwanero biaye ime ase Hekalu ye chinyasae chiabo, erio bagasiberania omotwe oye ase Hekalu ya Dagoni.
10 Eles puseram as armas dele num dos seus templos e penduraram a sua cabeça no templo de Dagom, o deus deles.
11 Korende ekero abanto bonsi ba Yabeshi o Gileadi baigwete aya onsi Abafirisiti bakorerete Saulo,
11 Quando o povo da cidade de Jabes, em Gileade, soube do que os filisteus haviam feito com Saul,
12 abarwani bonsi chituoni bakagenda bakarusia omobere o Saulo na ey’abamura baye korwa ase yarenge, bakayerenta Yabesi. Erio bagatindeka amauga abo inse y’Omoaluni agwo Yabesi, erio bakeng’ata amatuko atano na abere.
12 os seus moradores mais corajosos foram, pegaram os corpos de Saul e dos seus filhos e os levaram para Jabes. Eles os sepultaram debaixo de um carvalho e jejuaram sete dias.
13 Naboigo Saulo akwete, ekiagera atarenge omwegenwa. Tarenge omwegenwa ase Omonene na tarendete amang’an’Omonene amochigeete; naende akagenda korigia ogosemigwa korwa ase emeika y’abanto bakuure, ase okoraagwa nero,
13 Saul morreu assim porque foi infiel a Deus, o Senhor . Ele desobedeceu aos mandamentos de Deus e consultou os espíritos dos mortos,
14 na tarigetie okoraagwa korwa ase Omonene. Ase ayio Omonene akamoita, akarusia oborwoti asare, akaboa Daudi, mosinto o Yese.
14 em vez de consultar o Senhor . Por isso, Deus o matou e entregou o reino a Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.