1 Crônicas 10
guz (GUZ) vs BKJ
1 Bono Abafirisiti bakarwania Abaisraeli, na Abaisraeli bagatama korwa ase bare na bagaiterwa ase egetunwa kia Giliboa.
1 Ora, os filisteus lutaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos no monte Gilboa.
2 Abafirisiti bakabwatia Saulo na abamura baye, bagaita Yonathani, na Abinadabu, na Malikisua, abamura ba Saulo.
2 E os filisteus perseguiram com afinco Saul e os seus filhos; e os filisteus mataram os filhos de Saul; Jônatas, Abinadabe, e Malquisua.
3 Esegi ekaba entindi mono ase Saulo, na abaruti emegwe bakamoromereria, bakamorasa, bakamoaka chingoma.
3 E a batalha se intensificou contra Saul, e os arqueiros o atingiram; e ele foi ferido pelos arqueiros.
4 Erio Saulo agateebia omonto oria omobogoreretie ebirwanero, “Simora omoyio oo, ombete nkwe, erinde abanto aba batarogeti tibaabaisa kong’ita na gonchecheria.” Korende omonto oria akaanga, ekiagera nigo abeete nobwoba obonene. Ase ayio Saulo akabwata omoyio oye omonyene akegweria igoro yaye.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela; para que não venham estes incircuncisos ultrajar-me. Porém, o seu escudeiro não quis fazê-lo; porque ficou mui temeroso. Assim, Saul tomou uma espada, e caiu sobre ela.
5 Ekero omonto oria omobogoria ebirwanero aroche ng’a Saulo okuure, nere akegweria ase omoyio oye omonyene, agakwa.
5 E, quando o seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele caiu de modo semelhante sobre a espada, e morreu.
6 Naboigo Saulo agakwa, ere na abamura baye batato amo nabaanto baye bonsi.
6 Assim, Saul morreu, e os seus três filhos, e toda a sua casa morreram juntos.
7 Ekero Abaisraeli bonsi abarenge ase ense eria omweremo baroche ng’a abarwani ’esegi babo batamire, na ng’a Saulo na abamura baye bakuure, bagatiga emechie yabo bagatama. Erio Abafirisiti bagacha, bakamenya ase emechie eyio.
7 Todos os israelitas que estavam no vale, vendo que os filhos de Israel recuavam e que Saul e os seus filhos estavam mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e vieram os filisteus e nelas habitaram.
8 Rituko ria kabere, ekero Abafirisiti bachete konuura ebinto korwa ase emebere y’abanto bakwete, bakanyora Saulo amo nabamura baye bakwete agwo ase egetunwa kia Giliboa.
8 E sucedeu, ao amanhecer, quando os filisteus vieram para despir os mortos, que encontraram Saul e os seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 Bakamonuura ebinto biaye, bakanacha omotwe oye bakayoira, bakaira nebirwanero biaye, erio bagatoma abanto bararie amang’ana aya amaya ase ense yonsi y’Abafilisti, ase emegwekano yabo y’ogosasimwa na ase abanto.
9 E quando o tinham despido, tomaram a sua cabeça, e a sua armadura, e as enviaram para a terra dos filisteus, para anunciar as novas para os seus ídolos, e ao povo.
10 Bakabeeka ebirwanero biaye ime ase Hekalu ye chinyasae chiabo, erio bagasiberania omotwe oye ase Hekalu ya Dagoni.
10 E eles colocaram a sua armadura na casa dos seus deuses, e prenderam a sua cabeça no templo de Dagom.
11 Korende ekero abanto bonsi ba Yabeshi o Gileadi baigwete aya onsi Abafirisiti bakorerete Saulo,
11 E, quando todo o Jabes-Gileade ouviu tudo o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 abarwani bonsi chituoni bakagenda bakarusia omobere o Saulo na ey’abamura baye korwa ase yarenge, bakayerenta Yabesi. Erio bagatindeka amauga abo inse y’Omoaluni agwo Yabesi, erio bakeng’ata amatuko atano na abere.
12 levantaram-se, todos os homens valentes, e removeram o corpo de Saul, e os corpos dos seus filhos, e os trouxeram para Jabes, e sepultaram os seus ossos debaixo do carvalho de Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Naboigo Saulo akwete, ekiagera atarenge omwegenwa. Tarenge omwegenwa ase Omonene na tarendete amang’an’Omonene amochigeete; naende akagenda korigia ogosemigwa korwa ase emeika y’abanto bakuure, ase okoraagwa nero,
13 Assim, Saul morreu pela sua transgressão, que ele cometeu contra o SENHOR, a saber, contra a palavra do SENHOR, a qual ele não guardou, e também por pedir conselho a uma que tinha um espírito familiar, ao consultá-la;
14 na tarigetie okoraagwa korwa ase Omonene. Ase ayio Omonene akamoita, akarusia oborwoti asare, akaboa Daudi, mosinto o Yese.
14 e não consultou o SENHOR; portanto ele o matou, e transferiu o reino para Davi, o filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.