1 Coríntios 9

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inee! Inche tindi omosibore? Inche tindi omotomwa? Tinaroche Yeso, Omonene oito? Inwe timori okwama kw’emeremo yane ase Omonene?
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Naki onye inche tindi omotomwa ase abande, korende nomotomwa inde ase more inwe. Inwe nigo more ekemanyererio ki’obotomwa bwane ase Omonene.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Oko nakwo okoiraneria kwane ase baria bakomboria.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Inee! Titori ne ribaga ri’okoria na konywa?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Titori ne ribaga koira amo naintwe omokungu ore oyominto ase okwegena buna abatomwa bande, na abamwabo Omonene, na Kefa bakorete?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Gose ninche bweka na Barnaba totari ne ribaga ri’ogotiga emeremo ya kera rituko?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Morwani ki okogenda ase esegi kero kende gionsi na kweakanera ere omonyene? Moremi ki otakoria amasabibu ’omogondo oye bw’emesabibu? Gose ning’o okorisia riicho, otakonywa amabeere aye?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Inee! Nigo ngokwana aya buna Mwanyabaanto? Gose amachiiko tari goteeba boigo?
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Naki ase amachiiko a Musa nigo ariikire, “Tobaisa kobekera entang’ana ekeokio ekero ekoora endagera.” Inee! Nyasae narengereretie amang’ana e chintang’ana?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Inee! Tateebete ayio ase engencho yaito yoka? Ee, nigo ariikire ase engencho yaito; ekiagera oyokorema nagwenerete korema ase ogosemeria, na ere oyokoora nigo akoora ase ogosemeria konyora ensemo yaye y’endagera.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Onye intwe twabasimekeire ebinto bi’omoika, Inee, nering’ana rinene gatoragese ebinto biaino bi’ogokonya ase obogima bw’ense eye?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Onye abande banyorire ensemo ebatungetie korwa ase more, Inee, intwe titokoyenyora kobua mono?
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Timomanyeti ng’a baria bagokora emeremo ase Hekalu nigo bakoria endagera korwa ase Hekalu, na baria bagokorera ase egesasiimero mbare nensemo yabo ase ebinto bikoruegwa ebing’wanso?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Na Omonene naboigo ochikiire ng’a baria bakorandia enchiri banyore ebibagwenerete korwa ase enchiri.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Korende tindakorera amang’ana aya nonya ndimo. Gose tinyarigeti aya erinde abe boigo ase ’nde; naki mbuya ninkwa kobua omonto onde bwensi kong’ura ogwetogia kwane.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Naki onye nkorandia enchiri, tindi neri ingwetogeria, ekiagera okobetererigwa kwabekirwe ase ’nde. Obobe nobwane ntarandeti enchiri!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Naki onye ngokora emeremo eye ase ogwancha kwane, ninde neng’eria; korende onye tari ase ogwancha kwane, nonya nabo negenirwe noborendi.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Gaki eng’eria yane ninki? Neye, ng’a ndandie enchiri ya Kristo ntari konyora ebintungetie, na tinsaba ebiaboronge biane ase okorandia enchiri.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Naki nonya inde nobosibore korwa ase abanto bonsi, nekorire omosomba o bonsi, erinde ndete abanto abange kobua.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Ase Abayahudi nkaba buna Omoyahudi, erinde mbarente Abayahudi; ase baria bare inse y’amachiiko nkaba buna oyore inse y’amachiiko (nonya inche omonyene tindi inse y’amachiiko) erinde mbarente baria bare inse y’amachiiko.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Ase baria batari namachiiko nkaba buna oyo otari namachiiko (tari buna tindi namachiiko ase obosio bwa Nyasae, korende nigo inde inse y’amachiiko a Kristo) erinde mbarente baria batari namachiiko.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Ase abare abareu nkaba omoreu, erinde mbarente abareu. Igo nkaba n’echingencho chionsi ase abanto bonsi, erinde inyare kobatooria abanto ase chinchera chionsi.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Na inche nigo ngokora aya onsi ase engencho y’enchiri, erinde inyare koba oyomo obo bw’abakonyora ogosesenigwa kwaye.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Timomanyeti ng’a abwo bakoamererania ase okominyoka chimbero, nigo bakominyoka bonsi, korende noyomo bweka okonyora eng’eria? Minyoka boigo, erinde moyenyore.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Na kera oyokoamererania ase chigosori nigo agwetanga ase onsi. Na abwo nigo bagokora bo, erinde banyore egutwa egosareka, korende intwe tonyore eye etagosareka.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Nonya ninche nkominyoka nde chimbero ntari gotiting’ara; naboigo inkorwanera chinkundi, tari buna oyokorwana nembeo.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Korende nigo ngochanda omobere one na koyokoria buna omosomba, erinde konarandeirie abande, inche timba omonto ogocha kwangwa.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.