1 Coríntios 5
guz (GUZ) vs NVT
1 Amang’ana akwanirwe kera aase ng’a obotomani mbore ase egati yaino, naende obotomani buna obwo tibwana kororekana nonya nase abanto b’Ebisaku, ng’a oyomo oino namenyaine na moga ise,
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Inwe mwaenenire! Inee! Timogwenereti goichana? Tiga oyo okorire ayio arusigwe korwa ase more.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Korende nonya tindi agwo ase omobere, nao inde agwo ase omoika. Naikire kogambia ere oyokorire ring’ana erio, buna nao narenge.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Ase erieta ri’Omonene Yeso, inwe ekero morasangererekane, na omoika one nao ore amo nokobua kw’Omonene oito Yeso,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 mogwenerete koa Saitani omonto oyio, omobere oye osarigwe, erinde omoika oye oche gotoorigwa ase rituko ri’Omonene Yeso.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ogwetogia kwaino tikori okuya. Timomanyeti ng’a ememera emeke nigo ekobotia ribomba rigima?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Rusia kegima ememera eria ya kare, erinde mobe ribomba riyia, buna more motabekiri memera. Naki Emanwa yaito y’Eng’ondi y’Epasaka yaikire koruegwa ekeng’wanso, nere Kristo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Gaki tobe nomoyega, tari ase ememera ya kare, gose ase ememera y’ogosaria na ey’obobe, korende ase omogati otabekiri memera, nabwo oborabu bw’omoyo na ekeene.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Nabariikerete ase riruube riane, ng’a timosang’anana nabatomani.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Tintebeti ng’a timosang’anana nabatomani b’ense eye, gose abegimeria, gose abauri, gose abagosaba emegwekano y’ogosasimwa; onye nabo anga mwarua ase ense.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Korende bono nabarikeire ng’a timosang’anana nomonto okorokwa oyomino, karabe omotomani, gose oyokwegimeria, gose oyogosaba emegwekano y’ogosasimwa, gose omorami, gose oyogotinda, gose omouri, omonto onga buna oyio, timwancha nonya nkoria nere.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Inee! Ninche ngwenerete kogambia abare isiko? Na inwe timogwenereti kogambia abare ekanisa ime?
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Korende abwo bare isiko, Nyasae nabagaambie, “Seria omonto oyio omobe arue ase more.”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.