1 Coríntios 2

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inche, ekero nachete ase more, baminto, tinachete kobaranderia oborori bwa Nyasae ase enchera y’obuya bwe chinkwana, gose ase obong’aini.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Naki nigo narengereretie ng’a timanya ing’ana rinde rionsi ase more otatiga igoro ya Yeso Kristo, kobua mono okobambwa kwaye ase omosalaba.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Na inche nigo narenge amo nainwe ase oboreu na okoiroka, na okoiguswa.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Enkwana yane na okorandia kwane tibiarenge amang’ana ay’okoebereria obong’aini bwa Mwanyabaanto, korende ase ekiorokererio ki’Omoika ne chinguru,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 erinde okwegena kwaino tikoba ase obong’aini bwa Mwanyabaanto korende ase chinguru chia Nyasae.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Korende obong’aini mbore togoteeba ase egati y’abaikeranu, na borobwo tibori obong’aini bw’ense eye, gose obw’abagaambi b’ense eye abagendererete gochia gosira,
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 korende nigo togokwana obong’aini bw’obobisi bwa Nyasae, obwo bwabisetwe, obwo Nyasae aroberetie korwa omochakano, erinde toegwe bobe obonene bwaito.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Abagaambi b’ense eye tibabomanyete, nonya noyomo obo; naki onye mbabomanyete, anga tibaabambete Omonene bw’obonene;
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 korende buna eriikire,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Korende Nyasae otoyaorokeirie ase Omoika oye, naki Omoika nigo okorigia onsi, nonya nobobisi bwa Nyasae.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Naki ning’o ore ase Mwanyabaanto omanyete ebirengererio bi’omonto, otatiga omoika bw’omonto ore ime yaye? Naboigo nonde tari omanyete ebirengererio bia Nyasae otatiga Omoika o Nyasae.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Na intwe titwanyorete omoika bw’ense eye, korende Omoika orwete ase Nyasae, erinde tonyare komanya ebiegwa ebitwaeirwe na Nyasae.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Naro nigo tokoyakwana, tari ase amang’ana tworokererigwe ne chisemi chia Mwanyabaanto, korende aya tworokererigwe n’Omoika; igo togokwana amang’ana ’Omoika ase abare n’Omoika.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Nabo Mwanyabaanto ore ne chingencho chia kare, takonyora ebiegwa bi’Omoika o Nyasae, naki asare ere ebi nebiriri, gose takonyara kobimanya, ekiagera nigo bikomanyekana ase chinguru chi’Omoika.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Omonto ore n’Omoika nigo akomanya onsi, korende ere takomanyigwa na monto onde.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 “Naki ning’o omanyete ebirengererio bi’Omonene, erinde amworokererie?” Korende intwe ntore nebirengererio bia Kristo.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.