1 Coríntios 2
guz (GUZ) vs NTLH
1 Inche, ekero nachete ase more, baminto, tinachete kobaranderia oborori bwa Nyasae ase enchera y’obuya bwe chinkwana, gose ase obong’aini.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Naki nigo narengereretie ng’a timanya ing’ana rinde rionsi ase more otatiga igoro ya Yeso Kristo, kobua mono okobambwa kwaye ase omosalaba.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Na inche nigo narenge amo nainwe ase oboreu na okoiroka, na okoiguswa.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Enkwana yane na okorandia kwane tibiarenge amang’ana ay’okoebereria obong’aini bwa Mwanyabaanto, korende ase ekiorokererio ki’Omoika ne chinguru,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 erinde okwegena kwaino tikoba ase obong’aini bwa Mwanyabaanto korende ase chinguru chia Nyasae.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Korende obong’aini mbore togoteeba ase egati y’abaikeranu, na borobwo tibori obong’aini bw’ense eye, gose obw’abagaambi b’ense eye abagendererete gochia gosira,
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 korende nigo togokwana obong’aini bw’obobisi bwa Nyasae, obwo bwabisetwe, obwo Nyasae aroberetie korwa omochakano, erinde toegwe bobe obonene bwaito.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Abagaambi b’ense eye tibabomanyete, nonya noyomo obo; naki onye mbabomanyete, anga tibaabambete Omonene bw’obonene;
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 korende buna eriikire,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Korende Nyasae otoyaorokeirie ase Omoika oye, naki Omoika nigo okorigia onsi, nonya nobobisi bwa Nyasae.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Naki ning’o ore ase Mwanyabaanto omanyete ebirengererio bi’omonto, otatiga omoika bw’omonto ore ime yaye? Naboigo nonde tari omanyete ebirengererio bia Nyasae otatiga Omoika o Nyasae.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Na intwe titwanyorete omoika bw’ense eye, korende Omoika orwete ase Nyasae, erinde tonyare komanya ebiegwa ebitwaeirwe na Nyasae.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Naro nigo tokoyakwana, tari ase amang’ana tworokererigwe ne chisemi chia Mwanyabaanto, korende aya tworokererigwe n’Omoika; igo togokwana amang’ana ’Omoika ase abare n’Omoika.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Nabo Mwanyabaanto ore ne chingencho chia kare, takonyora ebiegwa bi’Omoika o Nyasae, naki asare ere ebi nebiriri, gose takonyara kobimanya, ekiagera nigo bikomanyekana ase chinguru chi’Omoika.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Omonto ore n’Omoika nigo akomanya onsi, korende ere takomanyigwa na monto onde.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 “Naki ning’o omanyete ebirengererio bi’Omonene, erinde amworokererie?” Korende intwe ntore nebirengererio bia Kristo.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.