1 Coríntios 13
guz (GUZ) vs ARIB
1 Ninsa gokwana ase emenwa ya Mwanyabaanto na ey’abamalaika, onye tindi nobwanchani, nabeire buna etai ekwoga gose endege ekobuga.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Naende ninsa koba nekeegwa gi’okobana, na komanya obobisi bwonsi, ne chisemi chionsi; nimba nokwegena gwonsi oko koranyare kong’anyia ebitunwa, korende onye tindi nobwanchani, inche tindi gento.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Naende ningabera abataka ebinto biane bionsi, naende nindua omobere one oyie ase omorero, onye tindi nobwanchani, ayio takongwenera gento.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Obwanchani nigo bokoremereria, naende nigo bokoba nobwororo. Obwanchani tibori koba ne ribero, tibori koenena, tibori gwetogia,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 tibokomocha koba nogosika, tibokorigia ayare ayaye, tibori kobeeigwa, tibori kobara amabe;
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 tibokogokera obobe, korende bogokera ekeene.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Obwanchani nigo bokoremereria onsi, bwegeena onsi, bosemeria onsi, bobogoria onsi.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Obwanchani tibori nomoerio; korende koborabeo obobani, nabosire; kerabe emenwa, neere; gochirabe chisemi, nachisire.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Naki okomanya gwaito tikori okw’oboikeranu, na obobani bwaito tibori obw’oboikeranu;
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 korende ekero oboikeranu bogocha, egetaikeraneti nagesire.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Ekero narenge omwana, nigo narenge gokwana buna omwana, nigo narenge korengereria buna omwana, naende nigo narenge komanya buna omwana; konabeire omonto omonene natigire amang’ana y’obwana.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Naki ekero kia bono nigo tokorora buna ase ekerore buna orotutu; korende ekero keria ntorore obosio ase obosio. Ekero kia bono namanyire ase ensemo; ekero keria nimanye onsi, buna inche imanyekanete kegima.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Gaki bono biatigaire okwegena, na ogosemeria, na obwanchani, aya atato; erire rinene ase aya nobwanchani.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.