1 Tessalonicenses 5
Bible Gourmantche (GUXG) vs NAA
1 Mɔla yali n nua o yogu yeni a dana ke tie lan tieni tili ka,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 kelima i bani ke o diedo yogu ba cua nani o suudi yeni u ñiagu.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 U yogu cuon, b tɔba b maadi: li kuli tie pamanli yeni tin ye li guunlin.” ama u tienu fala b jiidi ti po nani ti madi n yi cuo o pua i, yeni bi kan ñaa leni palbi.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ama n ninjaba, i ke ye li bonbonlin k li daali n te ba i po nani o suudi yen ka.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kelima i kuli tie mi yinyinma yeni li daali yabi. I ke tie o ñiagu yabi ke buali bonbonlin.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Mɔla, da gɔa man nani bi tɔba yeni. Ama ya cengi mani.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kelima, yabi n gɔa o ñiagu
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nani tin tie u yienu bila yeni, ti baa ŋani, ke la li dandanli yeni m buanma, k ciibi ŋalbaga.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kelima u tienu ke lugdi'ti ke u mutuoli n ba ti po ka ama ti yonbidaano jesu buanma po.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ke kpe ti po, ke nua ti gɔgi, ti fuo yeni wani.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Mɔla, ya taagi ke gɔa ya todi mani i lieba nani yin ban maama yeni.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ti jaandi k yin ya bani ke cɔnlin bi cianbi yeni yabi n ŋmagdi u tienu tuonli.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ti miadi ke yin ya pia mi buanma bi po ke dugni tuona po. Ya ye mani li pamanli ni.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ti pug'i, maadi mani yabi n fuo li ŋmadlin ya paandi yaab ye a maaban, ke todi talignba, ya jie man b nunbaogu.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Cuo mani iba ke nilo n da ŋmiandi biandma, ama ya ŋua mani yaali ŋani ŋmianma yua kuli kani.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ya ye mani li pamanlin yogu kuli.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ya jaandi mani ke da sedi.
17 Orem sem cessar.
18 Ya tiendi mani baligi bonli kuli po, kelima u tienu bua yeni jesu po.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Da jundi mani mi tagma.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Da yie mani mi dɔgdima.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ama ya bigidi mani li kuli. Ŋɔdimani yaali n ŋani.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Yie mani bonbiili kuli.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Mi yanduanma tienma n paag'i, ke i tagima, i nalimu yeni i gbannandi n ya ye o kani ke jeje ki ye hali ti diedo jesu cuanma.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yua n yini ŋani, wani n gɔ bi tieni.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 N lieba, ya jaandi mani ti po.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Fuondi mani i lieba kuli ti ŋandin.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Yonbidaan po i ke nmaadi, ke bi numɔnba kuli n cogi li tili ne.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ke ti diedo jesu baliga n ya ye yeni
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.