Apocalipse 7

Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bu kumekke ngaben‑nang nawu 4 andjel birri‑bebbeh‑di kure koyek, karrikad, walem, kakbi, birri‑di kure kondanj kukurlk. Birri‑kurra‑barlhmeng bu minj baleh kurrabuyinj kure kondanj kukurlk ngalengarre mak kure kurrula mak kure kundulk manwern.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Wanjh nga‑nang nabuyika andjel kam‑bidbom koyek‑beh, karrmeng yiman ka-yime djirddudjirddu nawu karri-belbme, nuye Kod nawu Kah‑djal‑darrkidni Munguyh. Wanjh ben‑kayhmeng wernkih duninjh nawu birribuyika andjel nawu Kod ben‑wong kunngudj nuye kure kabirri‑bolk‑warrewon kure kondanj kukurlk kure mak kurrula rowk.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Wanjh namekke andjel yimeng bedberre, “Yun ngurri‑bangme‑bolkbun, yun ngurri‑bun njalehnjale kure kumekke kunred. Med rerrih ngad bu ngarrben‑milh‑belbme werrk nawu djirddudjirddu naw bininj kabirri‑marne‑durrkmirri nuye nawu ngad kadberre Kod.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Kaluk nga‑bekkang bu baleh kabirri‑yime bininj kure bindi‑rohrokmeng bu bindi‑milh‑belbmeng kure kunngey. Nakka wanjh 144 thousand bininj kure nawu namud rowk bedberre ben‑kebmawahmeng kure Israel baburr bedberre.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Nawu kunmilh bedberre di kunngey bininj nawu birrim‑kaberrk‑dolkkang kure namud nuye Djudah, nakka wanjh bindi‑rohrokmeng 12 thousand. Mak nawu Ruben nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Gad nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Mak nawu Asher nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Nabdali namud birrim‑dolkkang kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak kure Manasa nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Mak kure Simeyon nuye namud, kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Levi kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Isakar kunekke rerrih 12 thousand bininj.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Mak nawu Zebyulun kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak Djoseb kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak Bendjamin kunekke rerrih 12 thousand bininj. Birrimekke bininj birri‑karrmeng kunngey kure kumilh bedberre.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Kumekke wanjh ngayi nga‑bolknang, ngaben‑nang, birri‑kaberrkdi nawu birri‑djalwern bininj, minj nangale bininj kaben‑rohrokme nakka birri‑djal‑kaberrk‑wernminj kure bedda birrim‑dolkkang kure kubolk‑bubuyika rowk, mak birri‑nguya‑buyika rowk, mak birri‑kurlah‑buyika rowk, mak birri‑wok‑buyika rowk nawu kondanj kure kukurlk‑beh birrim‑dolkkang‑beh. Wanjh birri‑kaberrkdi rowk kure kumirrk ngalengarre throne, mak kure nawu Lamb. Kaluk kabirri‑djongburren nawu namadj‑kuyeng kunmadj nawu madjbele. Birri‑bebbeh‑karrmeng kunworr manbu kulwirri kure kubid bedberre.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Wanjh bedda birri‑wernh‑kayhmeng kaddum. Birri‑yimeng, “Kod nawu kadberre kah‑ni kure throne, mak nawu Lamb warridj, nawu kabene‑karrme kunngudj bu ngad kandi‑darrkidwon kadberre. Nawu kan‑kukmarnbom kadberre Kod.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Wanjh birriwern andjel birri‑di bu birri‑borledminguneng manekke throne mak nawu dabborabbolk mak mayh nawu birridarrkidni, wanjh birri‑bard‑durrungkurlhdanj rowk kure kumirrk ngalengarre throne. Bedda birri‑burlumeng Kod bu birri‑yimeng,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 “Wanjh bonj! Ngudda nawu Kod ngadberre, wanjh ngudda ngundi‑burlume, wanjh ngundi‑marneyime kunmak, ngudda nawu Yimakkaykenh duninjh, kure yi‑wernh‑bengkan rowk, ngudda ngundi‑manjbun wanjh ngundi‑wok‑marrkmey ngudda nawu yi‑ngudjkimuk duninj, bu yi‑karrme kunngudj rowk, makka wanjh nguddangke rowk bu munguyh munguyh! Wanjh bonj!”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Nakudji dabborrabbolk ngan‑djawam, “Nane baleh‑beh bininj birrim‑dolkang nawu kabirri‑djongburren kunmadj madjbele? Bedda baleh birrim‑dolkang?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ngayi wanjh nga‑wokmey, nga-marneyime, “Ngayi ngaben-wakwan bininj baleh beh birrim-dolkang.” Wanjh nane nawu dabbolk ngan‑marneyimeng, “Nane bininj birrim‑bebmeng kure birri‑djak‑bekkang. Mak kunmadj bedberre birri‑djirridjbom birri‑madj‑beleworrinj kure kunkurlba nuye nawu Lamb.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Wanjh koneng‑kenh bedda kabirrih‑di kure kumirrk ngalengarre throne kure Kod kah‑ni, kure kabirri‑marne‑durrkmirri nuye munguyh bu benbekad‑kuyeng mak kunkak‑kuyeng kure kururrk djamun nuye. Nakka kaben‑djal‑bengkan kure ben‑marne‑kodbarrebom kure kabirri‑djarrk‑ni nungka dorrengh.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Bedda minj kabirri‑yawoyh‑marrwedowen mak minj kabirri‑yawoyh‑kombukdowen mak manbu kundung minj kaben‑kinje, kabirri‑lardmen.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Wanjh nawu Lamb kure kah‑di kuburldjdjarn throne, namekke wanjh nawu shepherd bedberre, kaben‑nahnan munguyh munguyh. Nungka wanjh kaben‑marnedokme kaben‑kan kunronj manbu njilhmi kure kah‑boyo kure kaben‑darrkidwon bininj. Mak Kod kaben‑mim‑nalk‑djirridjbun kure minj kabirri‑yawoyh‑mim‑nalkre.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.