Apocalipse 7
Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs NAA
1 Bu kumekke ngaben‑nang nawu 4 andjel birri‑bebbeh‑di kure koyek, karrikad, walem, kakbi, birri‑di kure kondanj kukurlk. Birri‑kurra‑barlhmeng bu minj baleh kurrabuyinj kure kondanj kukurlk ngalengarre mak kure kurrula mak kure kundulk manwern.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Wanjh nga‑nang nabuyika andjel kam‑bidbom koyek‑beh, karrmeng yiman ka-yime djirddudjirddu nawu karri-belbme, nuye Kod nawu Kah‑djal‑darrkidni Munguyh. Wanjh ben‑kayhmeng wernkih duninjh nawu birribuyika andjel nawu Kod ben‑wong kunngudj nuye kure kabirri‑bolk‑warrewon kure kondanj kukurlk kure mak kurrula rowk.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Wanjh namekke andjel yimeng bedberre, “Yun ngurri‑bangme‑bolkbun, yun ngurri‑bun njalehnjale kure kumekke kunred. Med rerrih ngad bu ngarrben‑milh‑belbme werrk nawu djirddudjirddu naw bininj kabirri‑marne‑durrkmirri nuye nawu ngad kadberre Kod.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Kaluk nga‑bekkang bu baleh kabirri‑yime bininj kure bindi‑rohrokmeng bu bindi‑milh‑belbmeng kure kunngey. Nakka wanjh 144 thousand bininj kure nawu namud rowk bedberre ben‑kebmawahmeng kure Israel baburr bedberre.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Nawu kunmilh bedberre di kunngey bininj nawu birrim‑kaberrk‑dolkkang kure namud nuye Djudah, nakka wanjh bindi‑rohrokmeng 12 thousand. Mak nawu Ruben nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Gad nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Mak nawu Asher nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Nabdali namud birrim‑dolkkang kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak kure Manasa nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Mak kure Simeyon nuye namud, kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Levi kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Isakar kunekke rerrih 12 thousand bininj.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Mak nawu Zebyulun kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak Djoseb kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak Bendjamin kunekke rerrih 12 thousand bininj. Birrimekke bininj birri‑karrmeng kunngey kure kumilh bedberre.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Kumekke wanjh ngayi nga‑bolknang, ngaben‑nang, birri‑kaberrkdi nawu birri‑djalwern bininj, minj nangale bininj kaben‑rohrokme nakka birri‑djal‑kaberrk‑wernminj kure bedda birrim‑dolkkang kure kubolk‑bubuyika rowk, mak birri‑nguya‑buyika rowk, mak birri‑kurlah‑buyika rowk, mak birri‑wok‑buyika rowk nawu kondanj kure kukurlk‑beh birrim‑dolkkang‑beh. Wanjh birri‑kaberrkdi rowk kure kumirrk ngalengarre throne, mak kure nawu Lamb. Kaluk kabirri‑djongburren nawu namadj‑kuyeng kunmadj nawu madjbele. Birri‑bebbeh‑karrmeng kunworr manbu kulwirri kure kubid bedberre.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Wanjh bedda birri‑wernh‑kayhmeng kaddum. Birri‑yimeng, “Kod nawu kadberre kah‑ni kure throne, mak nawu Lamb warridj, nawu kabene‑karrme kunngudj bu ngad kandi‑darrkidwon kadberre. Nawu kan‑kukmarnbom kadberre Kod.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Wanjh birriwern andjel birri‑di bu birri‑borledminguneng manekke throne mak nawu dabborabbolk mak mayh nawu birridarrkidni, wanjh birri‑bard‑durrungkurlhdanj rowk kure kumirrk ngalengarre throne. Bedda birri‑burlumeng Kod bu birri‑yimeng,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 “Wanjh bonj! Ngudda nawu Kod ngadberre, wanjh ngudda ngundi‑burlume, wanjh ngundi‑marneyime kunmak, ngudda nawu Yimakkaykenh duninjh, kure yi‑wernh‑bengkan rowk, ngudda ngundi‑manjbun wanjh ngundi‑wok‑marrkmey ngudda nawu yi‑ngudjkimuk duninj, bu yi‑karrme kunngudj rowk, makka wanjh nguddangke rowk bu munguyh munguyh! Wanjh bonj!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Nakudji dabborrabbolk ngan‑djawam, “Nane baleh‑beh bininj birrim‑dolkang nawu kabirri‑djongburren kunmadj madjbele? Bedda baleh birrim‑dolkang?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ngayi wanjh nga‑wokmey, nga-marneyime, “Ngayi ngaben-wakwan bininj baleh beh birrim-dolkang.” Wanjh nane nawu dabbolk ngan‑marneyimeng, “Nane bininj birrim‑bebmeng kure birri‑djak‑bekkang. Mak kunmadj bedberre birri‑djirridjbom birri‑madj‑beleworrinj kure kunkurlba nuye nawu Lamb.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Wanjh koneng‑kenh bedda kabirrih‑di kure kumirrk ngalengarre throne kure Kod kah‑ni, kure kabirri‑marne‑durrkmirri nuye munguyh bu benbekad‑kuyeng mak kunkak‑kuyeng kure kururrk djamun nuye. Nakka kaben‑djal‑bengkan kure ben‑marne‑kodbarrebom kure kabirri‑djarrk‑ni nungka dorrengh.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bedda minj kabirri‑yawoyh‑marrwedowen mak minj kabirri‑yawoyh‑kombukdowen mak manbu kundung minj kaben‑kinje, kabirri‑lardmen.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Wanjh nawu Lamb kure kah‑di kuburldjdjarn throne, namekke wanjh nawu shepherd bedberre, kaben‑nahnan munguyh munguyh. Nungka wanjh kaben‑marnedokme kaben‑kan kunronj manbu njilhmi kure kah‑boyo kure kaben‑darrkidwon bininj. Mak Kod kaben‑mim‑nalk‑djirridjbun kure minj kabirri‑yawoyh‑mim‑nalkre.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.