Apocalipse 7
Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs NTLH
1 Bu kumekke ngaben‑nang nawu 4 andjel birri‑bebbeh‑di kure koyek, karrikad, walem, kakbi, birri‑di kure kondanj kukurlk. Birri‑kurra‑barlhmeng bu minj baleh kurrabuyinj kure kondanj kukurlk ngalengarre mak kure kurrula mak kure kundulk manwern.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Wanjh nga‑nang nabuyika andjel kam‑bidbom koyek‑beh, karrmeng yiman ka-yime djirddudjirddu nawu karri-belbme, nuye Kod nawu Kah‑djal‑darrkidni Munguyh. Wanjh ben‑kayhmeng wernkih duninjh nawu birribuyika andjel nawu Kod ben‑wong kunngudj nuye kure kabirri‑bolk‑warrewon kure kondanj kukurlk kure mak kurrula rowk.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Wanjh namekke andjel yimeng bedberre, “Yun ngurri‑bangme‑bolkbun, yun ngurri‑bun njalehnjale kure kumekke kunred. Med rerrih ngad bu ngarrben‑milh‑belbme werrk nawu djirddudjirddu naw bininj kabirri‑marne‑durrkmirri nuye nawu ngad kadberre Kod.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Kaluk nga‑bekkang bu baleh kabirri‑yime bininj kure bindi‑rohrokmeng bu bindi‑milh‑belbmeng kure kunngey. Nakka wanjh 144 thousand bininj kure nawu namud rowk bedberre ben‑kebmawahmeng kure Israel baburr bedberre.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Nawu kunmilh bedberre di kunngey bininj nawu birrim‑kaberrk‑dolkkang kure namud nuye Djudah, nakka wanjh bindi‑rohrokmeng 12 thousand. Mak nawu Ruben nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Gad nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj.
5 — ausente —
6 Mak nawu Asher nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Nabdali namud birrim‑dolkkang kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak kure Manasa nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj.
6 — ausente —
7 Mak kure Simeyon nuye namud, kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Levi kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Isakar kunekke rerrih 12 thousand bininj.
7 — ausente —
8 Mak nawu Zebyulun kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak Djoseb kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak Bendjamin kunekke rerrih 12 thousand bininj. Birrimekke bininj birri‑karrmeng kunngey kure kumilh bedberre.
8 — ausente —
9 Kumekke wanjh ngayi nga‑bolknang, ngaben‑nang, birri‑kaberrkdi nawu birri‑djalwern bininj, minj nangale bininj kaben‑rohrokme nakka birri‑djal‑kaberrk‑wernminj kure bedda birrim‑dolkkang kure kubolk‑bubuyika rowk, mak birri‑nguya‑buyika rowk, mak birri‑kurlah‑buyika rowk, mak birri‑wok‑buyika rowk nawu kondanj kure kukurlk‑beh birrim‑dolkkang‑beh. Wanjh birri‑kaberrkdi rowk kure kumirrk ngalengarre throne, mak kure nawu Lamb. Kaluk kabirri‑djongburren nawu namadj‑kuyeng kunmadj nawu madjbele. Birri‑bebbeh‑karrmeng kunworr manbu kulwirri kure kubid bedberre.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Wanjh bedda birri‑wernh‑kayhmeng kaddum. Birri‑yimeng, “Kod nawu kadberre kah‑ni kure throne, mak nawu Lamb warridj, nawu kabene‑karrme kunngudj bu ngad kandi‑darrkidwon kadberre. Nawu kan‑kukmarnbom kadberre Kod.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Wanjh birriwern andjel birri‑di bu birri‑borledminguneng manekke throne mak nawu dabborabbolk mak mayh nawu birridarrkidni, wanjh birri‑bard‑durrungkurlhdanj rowk kure kumirrk ngalengarre throne. Bedda birri‑burlumeng Kod bu birri‑yimeng,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 “Wanjh bonj! Ngudda nawu Kod ngadberre, wanjh ngudda ngundi‑burlume, wanjh ngundi‑marneyime kunmak, ngudda nawu Yimakkaykenh duninjh, kure yi‑wernh‑bengkan rowk, ngudda ngundi‑manjbun wanjh ngundi‑wok‑marrkmey ngudda nawu yi‑ngudjkimuk duninj, bu yi‑karrme kunngudj rowk, makka wanjh nguddangke rowk bu munguyh munguyh! Wanjh bonj!”
12 dizendo: —
13 Nakudji dabborrabbolk ngan‑djawam, “Nane baleh‑beh bininj birrim‑dolkang nawu kabirri‑djongburren kunmadj madjbele? Bedda baleh birrim‑dolkang?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ngayi wanjh nga‑wokmey, nga-marneyime, “Ngayi ngaben-wakwan bininj baleh beh birrim-dolkang.” Wanjh nane nawu dabbolk ngan‑marneyimeng, “Nane bininj birrim‑bebmeng kure birri‑djak‑bekkang. Mak kunmadj bedberre birri‑djirridjbom birri‑madj‑beleworrinj kure kunkurlba nuye nawu Lamb.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Wanjh koneng‑kenh bedda kabirrih‑di kure kumirrk ngalengarre throne kure Kod kah‑ni, kure kabirri‑marne‑durrkmirri nuye munguyh bu benbekad‑kuyeng mak kunkak‑kuyeng kure kururrk djamun nuye. Nakka kaben‑djal‑bengkan kure ben‑marne‑kodbarrebom kure kabirri‑djarrk‑ni nungka dorrengh.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Bedda minj kabirri‑yawoyh‑marrwedowen mak minj kabirri‑yawoyh‑kombukdowen mak manbu kundung minj kaben‑kinje, kabirri‑lardmen.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Wanjh nawu Lamb kure kah‑di kuburldjdjarn throne, namekke wanjh nawu shepherd bedberre, kaben‑nahnan munguyh munguyh. Nungka wanjh kaben‑marnedokme kaben‑kan kunronj manbu njilhmi kure kah‑boyo kure kaben‑darrkidwon bininj. Mak Kod kaben‑mim‑nalk‑djirridjbun kure minj kabirri‑yawoyh‑mim‑nalkre.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.