Apocalipse 7
Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs ACF
1 Bu kumekke ngaben‑nang nawu 4 andjel birri‑bebbeh‑di kure koyek, karrikad, walem, kakbi, birri‑di kure kondanj kukurlk. Birri‑kurra‑barlhmeng bu minj baleh kurrabuyinj kure kondanj kukurlk ngalengarre mak kure kurrula mak kure kundulk manwern.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Wanjh nga‑nang nabuyika andjel kam‑bidbom koyek‑beh, karrmeng yiman ka-yime djirddudjirddu nawu karri-belbme, nuye Kod nawu Kah‑djal‑darrkidni Munguyh. Wanjh ben‑kayhmeng wernkih duninjh nawu birribuyika andjel nawu Kod ben‑wong kunngudj nuye kure kabirri‑bolk‑warrewon kure kondanj kukurlk kure mak kurrula rowk.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Wanjh namekke andjel yimeng bedberre, “Yun ngurri‑bangme‑bolkbun, yun ngurri‑bun njalehnjale kure kumekke kunred. Med rerrih ngad bu ngarrben‑milh‑belbme werrk nawu djirddudjirddu naw bininj kabirri‑marne‑durrkmirri nuye nawu ngad kadberre Kod.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Kaluk nga‑bekkang bu baleh kabirri‑yime bininj kure bindi‑rohrokmeng bu bindi‑milh‑belbmeng kure kunngey. Nakka wanjh 144 thousand bininj kure nawu namud rowk bedberre ben‑kebmawahmeng kure Israel baburr bedberre.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Nawu kunmilh bedberre di kunngey bininj nawu birrim‑kaberrk‑dolkkang kure namud nuye Djudah, nakka wanjh bindi‑rohrokmeng 12 thousand. Mak nawu Ruben nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Gad nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Mak nawu Asher nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Nabdali namud birrim‑dolkkang kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak kure Manasa nuye namud kunekke rerrih 12 thousand bininj.
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Mak kure Simeyon nuye namud, kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Levi kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak nawu Isakar kunekke rerrih 12 thousand bininj.
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Mak nawu Zebyulun kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak Djoseb kunekke rerrih 12 thousand bininj. Mak Bendjamin kunekke rerrih 12 thousand bininj. Birrimekke bininj birri‑karrmeng kunngey kure kumilh bedberre.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Kumekke wanjh ngayi nga‑bolknang, ngaben‑nang, birri‑kaberrkdi nawu birri‑djalwern bininj, minj nangale bininj kaben‑rohrokme nakka birri‑djal‑kaberrk‑wernminj kure bedda birrim‑dolkkang kure kubolk‑bubuyika rowk, mak birri‑nguya‑buyika rowk, mak birri‑kurlah‑buyika rowk, mak birri‑wok‑buyika rowk nawu kondanj kure kukurlk‑beh birrim‑dolkkang‑beh. Wanjh birri‑kaberrkdi rowk kure kumirrk ngalengarre throne, mak kure nawu Lamb. Kaluk kabirri‑djongburren nawu namadj‑kuyeng kunmadj nawu madjbele. Birri‑bebbeh‑karrmeng kunworr manbu kulwirri kure kubid bedberre.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Wanjh bedda birri‑wernh‑kayhmeng kaddum. Birri‑yimeng, “Kod nawu kadberre kah‑ni kure throne, mak nawu Lamb warridj, nawu kabene‑karrme kunngudj bu ngad kandi‑darrkidwon kadberre. Nawu kan‑kukmarnbom kadberre Kod.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Wanjh birriwern andjel birri‑di bu birri‑borledminguneng manekke throne mak nawu dabborabbolk mak mayh nawu birridarrkidni, wanjh birri‑bard‑durrungkurlhdanj rowk kure kumirrk ngalengarre throne. Bedda birri‑burlumeng Kod bu birri‑yimeng,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 “Wanjh bonj! Ngudda nawu Kod ngadberre, wanjh ngudda ngundi‑burlume, wanjh ngundi‑marneyime kunmak, ngudda nawu Yimakkaykenh duninjh, kure yi‑wernh‑bengkan rowk, ngudda ngundi‑manjbun wanjh ngundi‑wok‑marrkmey ngudda nawu yi‑ngudjkimuk duninj, bu yi‑karrme kunngudj rowk, makka wanjh nguddangke rowk bu munguyh munguyh! Wanjh bonj!”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Nakudji dabborrabbolk ngan‑djawam, “Nane baleh‑beh bininj birrim‑dolkang nawu kabirri‑djongburren kunmadj madjbele? Bedda baleh birrim‑dolkang?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Ngayi wanjh nga‑wokmey, nga-marneyime, “Ngayi ngaben-wakwan bininj baleh beh birrim-dolkang.” Wanjh nane nawu dabbolk ngan‑marneyimeng, “Nane bininj birrim‑bebmeng kure birri‑djak‑bekkang. Mak kunmadj bedberre birri‑djirridjbom birri‑madj‑beleworrinj kure kunkurlba nuye nawu Lamb.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Wanjh koneng‑kenh bedda kabirrih‑di kure kumirrk ngalengarre throne kure Kod kah‑ni, kure kabirri‑marne‑durrkmirri nuye munguyh bu benbekad‑kuyeng mak kunkak‑kuyeng kure kururrk djamun nuye. Nakka kaben‑djal‑bengkan kure ben‑marne‑kodbarrebom kure kabirri‑djarrk‑ni nungka dorrengh.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Bedda minj kabirri‑yawoyh‑marrwedowen mak minj kabirri‑yawoyh‑kombukdowen mak manbu kundung minj kaben‑kinje, kabirri‑lardmen.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Wanjh nawu Lamb kure kah‑di kuburldjdjarn throne, namekke wanjh nawu shepherd bedberre, kaben‑nahnan munguyh munguyh. Nungka wanjh kaben‑marnedokme kaben‑kan kunronj manbu njilhmi kure kah‑boyo kure kaben‑darrkidwon bininj. Mak Kod kaben‑mim‑nalk‑djirridjbun kure minj kabirri‑yawoyh‑mim‑nalkre.
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.