Apocalipse 6
Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs NVI
1 Nawu Lamb nuye Kod ka‑djal‑karrme scroll kure kubid nuye munguyh. Ngayi nga‑nang Lamb dangmarrhmey nakudji ngolin nawu bidi. Wanjh nga‑bekkang nakudji mayh nawu narrarkkid wokdi wokyimeng yiman namarrkon, yimeng “Yim‑ray!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Wanjh ngayi nga‑bolknang kumekke kure kumirrk ngardduk nga‑nang djarrang dingih‑di nawu kukbele. Bininj nawu barndi kure djarrang karrmeng bunarrang mak bi‑wong ka‑karrme kodjkolng crown. Wanjh wam, bebmeng kure djarrang nuye. Kaluk nungka nabang nawu bu ka‑winhme munguyh kure ka‑djare kaben‑bun bininj rowk kure kabirri‑burren‑kenh. 2 Ngolin Nawu Lamb Dangmarrhmey
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Nawu Lamb dangmarrhmey nabuyika ngolin nawu bidi wanjh kumekke nga‑bekkan nabuyika mayh nawu narrarrkid yimeng, “Yim‑ray!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Wanjh kukbuyika bininj kam‑barndi kure djarrang nawu kukkurlba. Nakka wanjh ka‑karrme kunrid kaben‑marnbun bininj kabirri‑burren mak kabirri‑yolyolmerren. Kaben‑marnbun bininj bu kabirri‑burren kondanj kukurlk, nawu bi‑wong sword mandjawak nakimuk‑kenh. 3 Ngolin Nawu Lamb Dangmarrhmey
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Nga‑nang Lamb dangmarrhmey nabuyika ngolin. Nga‑bekkang nabuyika mayh nawu narrarrkid yimeng, “Yim‑ray!” Wanjh nga‑bolknang nga‑nang ngardduk, mak nga‑nang ngal‑kuk‑kurlduk djarrang, kamh‑barndi bininj ka‑karrme “scales” kure kubid nuye ka‑rohrokme njalehnjale.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Wanjh nga‑bekkang yiman kam‑wokdi kure kuburldjdjarn bedberre mayh nawu birri‑darkkid. Bu wokdi yimeng, “Minj ka‑wernh‑djordmen manme. Bu ngudda yi‑djare yi‑yawoyh‑bayahme manme nguddangke. Ka‑bidbun nawern kunwardde (money). Kure nawern kunkalkid oil mak wine kunbang.” 4 Seal Nawu Lamb Dangmarrhmey
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Mak kunyawoyh‑kudji nawu Lamb yawoyh‑dangmarrhmey nabuyika ngolin. Mak nga‑bekkang kam‑wokdi kukbuyika mayh nawu narrarkkid, yimeng, “Yim‑ray!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Nga‑nang djarrang nawu medj‑yimeng kunyahwurd yiman kurlah-buyika. Bininj nawu kabi‑mornekan nakka ngeyyoy ‘Kundowikenh’. Nabuyika bininj bi‑munkekadjuy. Nungka ka‑ngeyyo ‘Kumekke kunred kure bininj nawu birri‑doweng kabirri‑dukkayindi’. Nakudji ben‑munkeweng, ben‑marneyimeng, “Ngurri‑ray ngurrben‑bun kure kubolkbuyika kabirrih‑ni. Birribuyika ngurrben‑bawon.” Benebokenh kabindi‑bun mandjawak dorrengh. Birribuyika mak kabindi‑marnbun bu kabirri‑dowen kunmarrwe. Birribuyika mak kundjak kaben‑bun. Birribuyika bininj mayh kabindi‑bun. 5 Seal Nawu Lamb Dangmarrhmey
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Nawu wanjh Lamb dangmarrhmey nabuyika‑wali ngolin, wanjh nga‑bolknang kandji kure altar kunmalng bedberre birrimekke nawu bindi‑bom kure birri‑woybukwong Kod nuye kunwok, mak birri‑weykang Kod nuye kunwok.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Wanjh birrimekke bedberre kunmalng birri‑kayhmeng wernkih, bu birri‑yimeng, “Yi‑kukdjamun nawu Yi‑woybuk kure Yi‑worhnan Yi‑kimuk, baleh kure ka‑bolkyime bu yiben‑djadme bininj kure kondanj kukurlk kabirrih‑ni mak yiben‑mangdurndiwe kure ngad‑kenh kure ngandi‑bun ngadberre?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Bindi‑wonowong kunmadj nawu kornam-kuyeng nawu nabele, wanjh bindi‑marneyimeng bu kabirri‑madbu kunyawu‑kuyeng, birribuyika mak nawu djakerr, yabok kabindi-bun, kabirri-doweng bedda nawu karri‑djarrk‑marnedurrkmirri nuye Kod. Wanjh bonj. Kod ka‑bengkan bu birringale bininj. 6 Seal Nawu Lamb Dangmarrhmey
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Nga‑djal‑nang munguyh nawu Lamb bu dangmarrhmey nawu 6th ngolin, kure bolkroh‑bolkrokang bu wernkih duninj, mak kundung makka mununminj yiman burlerriminj. Nawu dird kukbuyikahminj kurlbahminj yiman kunkurlba rerrih.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Mak kinhkin kure kungol‑beh kam‑warrahwarrhmeng kure kondanj kukurlk yiman manme manbu mandak ka‑warrahwarrme kure kunkurra mankimuk ka‑woh‑djorrhke kundulk.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Manbu kunngol makka yakminj yiman djurra scroll dornamerrinj. Mandulum rowk mak manyunkurr rowk makka djirrkkarrinj rowk kure kubolk‑buyika.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Wanjh birriwern bininj kabirri‑warlkarren kure kuwardde‑wardde‑rurrk kure mandulum ngalengarre. Bininj nawu birrikodjkimuk kabirri-warlkarren, mak bininj nawu kabindi‑marne‑worhnang kure army, mak nawu birri‑kuken. Mak bininj nawu kabirri‑dukkayindi, mak birribuyika bininj rowk, bedda rowk birri-warlkarren kure kuwardde-wardde-rurrk kure mandulum ngalengarre.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Mak birri‑marne‑kayhmeng manbu kunwardde bu birri‑marneyimeng, “Yim‑wardde‑warrhmen, kan‑barrkbun ngadberre, kan‑warlkan ngadberre kure Kod nawu kah‑ni kure throne, nawu kure Lamb bu bedda ngandi‑dung ngadberre.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Manekke benbekad korroko wanjh kam‑wam! Bu Kod mak nawu Lamb kabene‑bebke kunkange‑rid berrewoneng, nangale minj kaben‑mirrkmang berrewoneng.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.