Apocalipse 6
Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs ARA
1 Nawu Lamb nuye Kod ka‑djal‑karrme scroll kure kubid nuye munguyh. Ngayi nga‑nang Lamb dangmarrhmey nakudji ngolin nawu bidi. Wanjh nga‑bekkang nakudji mayh nawu narrarkkid wokdi wokyimeng yiman namarrkon, yimeng “Yim‑ray!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Wanjh ngayi nga‑bolknang kumekke kure kumirrk ngardduk nga‑nang djarrang dingih‑di nawu kukbele. Bininj nawu barndi kure djarrang karrmeng bunarrang mak bi‑wong ka‑karrme kodjkolng crown. Wanjh wam, bebmeng kure djarrang nuye. Kaluk nungka nabang nawu bu ka‑winhme munguyh kure ka‑djare kaben‑bun bininj rowk kure kabirri‑burren‑kenh. 2 Ngolin Nawu Lamb Dangmarrhmey
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Nawu Lamb dangmarrhmey nabuyika ngolin nawu bidi wanjh kumekke nga‑bekkan nabuyika mayh nawu narrarrkid yimeng, “Yim‑ray!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Wanjh kukbuyika bininj kam‑barndi kure djarrang nawu kukkurlba. Nakka wanjh ka‑karrme kunrid kaben‑marnbun bininj kabirri‑burren mak kabirri‑yolyolmerren. Kaben‑marnbun bininj bu kabirri‑burren kondanj kukurlk, nawu bi‑wong sword mandjawak nakimuk‑kenh. 3 Ngolin Nawu Lamb Dangmarrhmey
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Nga‑nang Lamb dangmarrhmey nabuyika ngolin. Nga‑bekkang nabuyika mayh nawu narrarrkid yimeng, “Yim‑ray!” Wanjh nga‑bolknang nga‑nang ngardduk, mak nga‑nang ngal‑kuk‑kurlduk djarrang, kamh‑barndi bininj ka‑karrme “scales” kure kubid nuye ka‑rohrokme njalehnjale.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Wanjh nga‑bekkang yiman kam‑wokdi kure kuburldjdjarn bedberre mayh nawu birri‑darkkid. Bu wokdi yimeng, “Minj ka‑wernh‑djordmen manme. Bu ngudda yi‑djare yi‑yawoyh‑bayahme manme nguddangke. Ka‑bidbun nawern kunwardde (money). Kure nawern kunkalkid oil mak wine kunbang.” 4 Seal Nawu Lamb Dangmarrhmey
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Mak kunyawoyh‑kudji nawu Lamb yawoyh‑dangmarrhmey nabuyika ngolin. Mak nga‑bekkang kam‑wokdi kukbuyika mayh nawu narrarkkid, yimeng, “Yim‑ray!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Nga‑nang djarrang nawu medj‑yimeng kunyahwurd yiman kurlah-buyika. Bininj nawu kabi‑mornekan nakka ngeyyoy ‘Kundowikenh’. Nabuyika bininj bi‑munkekadjuy. Nungka ka‑ngeyyo ‘Kumekke kunred kure bininj nawu birri‑doweng kabirri‑dukkayindi’. Nakudji ben‑munkeweng, ben‑marneyimeng, “Ngurri‑ray ngurrben‑bun kure kubolkbuyika kabirrih‑ni. Birribuyika ngurrben‑bawon.” Benebokenh kabindi‑bun mandjawak dorrengh. Birribuyika mak kabindi‑marnbun bu kabirri‑dowen kunmarrwe. Birribuyika mak kundjak kaben‑bun. Birribuyika bininj mayh kabindi‑bun. 5 Seal Nawu Lamb Dangmarrhmey
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Nawu wanjh Lamb dangmarrhmey nabuyika‑wali ngolin, wanjh nga‑bolknang kandji kure altar kunmalng bedberre birrimekke nawu bindi‑bom kure birri‑woybukwong Kod nuye kunwok, mak birri‑weykang Kod nuye kunwok.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Wanjh birrimekke bedberre kunmalng birri‑kayhmeng wernkih, bu birri‑yimeng, “Yi‑kukdjamun nawu Yi‑woybuk kure Yi‑worhnan Yi‑kimuk, baleh kure ka‑bolkyime bu yiben‑djadme bininj kure kondanj kukurlk kabirrih‑ni mak yiben‑mangdurndiwe kure ngad‑kenh kure ngandi‑bun ngadberre?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Bindi‑wonowong kunmadj nawu kornam-kuyeng nawu nabele, wanjh bindi‑marneyimeng bu kabirri‑madbu kunyawu‑kuyeng, birribuyika mak nawu djakerr, yabok kabindi-bun, kabirri-doweng bedda nawu karri‑djarrk‑marnedurrkmirri nuye Kod. Wanjh bonj. Kod ka‑bengkan bu birringale bininj. 6 Seal Nawu Lamb Dangmarrhmey
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Nga‑djal‑nang munguyh nawu Lamb bu dangmarrhmey nawu 6th ngolin, kure bolkroh‑bolkrokang bu wernkih duninj, mak kundung makka mununminj yiman burlerriminj. Nawu dird kukbuyikahminj kurlbahminj yiman kunkurlba rerrih.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Mak kinhkin kure kungol‑beh kam‑warrahwarrhmeng kure kondanj kukurlk yiman manme manbu mandak ka‑warrahwarrme kure kunkurra mankimuk ka‑woh‑djorrhke kundulk.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Manbu kunngol makka yakminj yiman djurra scroll dornamerrinj. Mandulum rowk mak manyunkurr rowk makka djirrkkarrinj rowk kure kubolk‑buyika.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Wanjh birriwern bininj kabirri‑warlkarren kure kuwardde‑wardde‑rurrk kure mandulum ngalengarre. Bininj nawu birrikodjkimuk kabirri-warlkarren, mak bininj nawu kabindi‑marne‑worhnang kure army, mak nawu birri‑kuken. Mak bininj nawu kabirri‑dukkayindi, mak birribuyika bininj rowk, bedda rowk birri-warlkarren kure kuwardde-wardde-rurrk kure mandulum ngalengarre.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Mak birri‑marne‑kayhmeng manbu kunwardde bu birri‑marneyimeng, “Yim‑wardde‑warrhmen, kan‑barrkbun ngadberre, kan‑warlkan ngadberre kure Kod nawu kah‑ni kure throne, nawu kure Lamb bu bedda ngandi‑dung ngadberre.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Manekke benbekad korroko wanjh kam‑wam! Bu Kod mak nawu Lamb kabene‑bebke kunkange‑rid berrewoneng, nangale minj kaben‑mirrkmang berrewoneng.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.