Apocalipse 5

Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wanjh nga‑nang djurra nawu scroll dornnameng kure kubid nuye namekke nawu kah‑ni kure throne. Kaluk namekke nawu scroll bimdi kure kumirrk, kubodme. Dangbalhmirranj kure 7 ngolin nawu yiman bidi kure belbmeng.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Wanjh nga‑nang andjel nawu ngudjkimuk‑kenh kam‑wokdi wernkih. Yimeng, “Nangale nawu bininj namak ka‑bakke ngolin nawu wanjh ka‑rrangmarrhmang nawu djurra scroll? Na-djal-kudji nawu ka-bengkan ka-rrangmarrhmang djurra.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Minj nangale ka‑rrangmarrhmang. Minj birri‑dangmarrhmayinj nawu bininj nawu kabirrih‑ni kure kaddum mak kondanj kabirrih‑ni kure kukurlk mak kanjdji duninjh kabirrih‑ni. Nangale minj bim‑nayinj kure ka‑wokbimdi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ngayi wanjh nga‑nalkbom wernkih minj nangale namak bu dangmarrhmayinj nawu djurra scroll bu bimnayinj kure kururrk.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Nakudji nawu narrabbolk ngan‑marneyimeng ngayi, “Yun yi‑nalkbun! Nakudji bininj kam‑re nawu kunyungki winhmeng. Nungka yiman ka‑yime nabang mayh nawu lion. Kaluk namekke danginj kure namud nuye Djudah. Mak Deybid (David) bi‑kebmawahmeng nuye. Nungka wanjh nadjalkudji ka‑rrangmarrhmang nawu djurra scroll.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Wanjh nga‑nang nawu Kod nuye Lamb dingih‑di kure kuburldjdjarn darnkih kure throne, kukyimeng yiman mayh nawu yiman sheep nawu birri‑bom. Ngaben‑nang warridj 4 mayh nawu birri‑darrkidni mak dabborrabbolk warrinj ngaben‑nang birri‑borledminguneng nawu Lamb. Nungka wanjh ka‑karrme 7 kunkanemdulk mak 7 kunmim, nakka wanjh 7 kunwaral nuye Kod nawu ben‑munkeweng kure kubolk‑warlah‑kenh kure kukurlk.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Nga-nang rerrkang kure throne, wanjh nawu Lamb kam‑wam, mey namekke djurra nawu scroll kure kubidkun nuye.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Bu kumekke mey nawu djurra scroll, wanjh nawu 4 mayh nawu birri‑darrikidni, mak nawu 24 dabborrabbolk birri‑marne‑mankang kure kumirrk nuye nawu Lamb. Kumekke wanjh birri‑bebbeh‑karrmeng birri‑dirri nawu harps. Mak gold ngalanno birri‑karrmeng nawu ka‑rrahkendi kalkidno manmak duninjh kure kabirri‑kinje kundolng ka‑marnburren wanjh kabirri‑nome ka‑ban manmak duninjh yiman perfume kure yiwarrudj ngalengarre kabirrih‑di Kod nuye bininj.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Wanjh kumekke birri‑wayini kure mankarre‑kerrnge nuye Lamb. Birri‑yimeng, “Ngudda yi‑makkaykenh duninjh bu yi‑mang nawu djurra scroll, wanjh yi­‑rrangmarrhmang ngalengarre ngolin nawu bidi. Ngudda wanjh kunyungki yi‑rroweng, kure mak ngundi‑bom, yi‑kurlbawam. Kunkurlba ke ngudda yiben‑dundiweng rowk kure bininj nuye Kod kure birri‑mud‑buyika rowk, mak birri‑wok‑buyika rowk, mak birri‑kurlah‑buyika rowk, mak nawu kubolk‑buyika rowk kabirrih‑ni. Yiben‑kukbayahmeng bininj rowk, yiben‑kang rowk kure Ngabbard.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ngudda yiben‑marnbom bedberre bininj bu kabirri‑yimerran djungkay nuye kabirri‑marne‑durrkmirri nawu kadberre Kod, wanjh bedda kaluk rerrih kabirri‑worhnan kondanj kure kukurlk kunred. Wanjh bu kunekke ngudda yi-rrangmarrhmey nawu djurra.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ngayi nga‑bolknang, mak ngaben‑bekkang birriwern andjel, kabirri‑kukdokme bindi‑borledminguneng nawu dabborrabolk mak nawu mayh birri‑darrkid mak nawu nungka Lamb kure kubuldjdjan kah‑di. Bedda wanjh andjel birri‑djal‑wern birri‑kaberrk‑wern duninjh millions mak millions.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Wanjh birri‑wayini birri‑bolkboyhmikang duninjh. Birri‑yimeng, “Nane Lamb nawu birri‑bom, nungka nawu namakkaykenh duninjh bu ka‑karrme kunngudj rowk kure ka‑kukenmen duninjh, kure kunmayali ka‑karrme manmak, mak kunkurddu nuye. Ngundi‑ngey‑kimuk‑won duninjh, kure ngundi‑wok‑marrkmey bu ngad ngundi‑djal‑wernh‑burlume duninjh.”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Kumekke ngaben‑bekkan birriwern kabirri‑wayini, kure kaddum kabirrih‑ni mak kabirri‑wayini kondanj kure kukurlk karrih‑ni, mak kure kanjdji duninjh kure ngalengarre kunred kabirrih‑ni, mak kure kurrula kabirrih‑ni kabirri‑wayini. Wanjh bedda kabirri‑djal‑wayini bu munguyh munguyh. Kabirri-yime, “Nuye Kod nawu kah‑ni throne, nawu mak Lamb ngarrben‑djal‑burlume munguyh. Bedda wanjh bene‑ngey‑kuken duninjh. Bene‑woybuk kure kunmak, kure mak kunngudj berrewoneng bu kabene‑worhnan munguyh munguyh.”
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Wanjh nawu mayh 4 nawu birri‑darrkidni birri‑yimeng, “Bonj”. Wanjh dabborrabbolk birri‑mankang, bindi‑burlumeng berrewoneng Ngabbard, Lamb.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.