Apocalipse 5

Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wanjh nga‑nang djurra nawu scroll dornnameng kure kubid nuye namekke nawu kah‑ni kure throne. Kaluk namekke nawu scroll bimdi kure kumirrk, kubodme. Dangbalhmirranj kure 7 ngolin nawu yiman bidi kure belbmeng.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Wanjh nga‑nang andjel nawu ngudjkimuk‑kenh kam‑wokdi wernkih. Yimeng, “Nangale nawu bininj namak ka‑bakke ngolin nawu wanjh ka‑rrangmarrhmang nawu djurra scroll? Na-djal-kudji nawu ka-bengkan ka-rrangmarrhmang djurra.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Minj nangale ka‑rrangmarrhmang. Minj birri‑dangmarrhmayinj nawu bininj nawu kabirrih‑ni kure kaddum mak kondanj kabirrih‑ni kure kukurlk mak kanjdji duninjh kabirrih‑ni. Nangale minj bim‑nayinj kure ka‑wokbimdi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ngayi wanjh nga‑nalkbom wernkih minj nangale namak bu dangmarrhmayinj nawu djurra scroll bu bimnayinj kure kururrk.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Nakudji nawu narrabbolk ngan‑marneyimeng ngayi, “Yun yi‑nalkbun! Nakudji bininj kam‑re nawu kunyungki winhmeng. Nungka yiman ka‑yime nabang mayh nawu lion. Kaluk namekke danginj kure namud nuye Djudah. Mak Deybid (David) bi‑kebmawahmeng nuye. Nungka wanjh nadjalkudji ka‑rrangmarrhmang nawu djurra scroll.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Wanjh nga‑nang nawu Kod nuye Lamb dingih‑di kure kuburldjdjarn darnkih kure throne, kukyimeng yiman mayh nawu yiman sheep nawu birri‑bom. Ngaben‑nang warridj 4 mayh nawu birri‑darrkidni mak dabborrabbolk warrinj ngaben‑nang birri‑borledminguneng nawu Lamb. Nungka wanjh ka‑karrme 7 kunkanemdulk mak 7 kunmim, nakka wanjh 7 kunwaral nuye Kod nawu ben‑munkeweng kure kubolk‑warlah‑kenh kure kukurlk.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Nga-nang rerrkang kure throne, wanjh nawu Lamb kam‑wam, mey namekke djurra nawu scroll kure kubidkun nuye.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Bu kumekke mey nawu djurra scroll, wanjh nawu 4 mayh nawu birri‑darrikidni, mak nawu 24 dabborrabbolk birri‑marne‑mankang kure kumirrk nuye nawu Lamb. Kumekke wanjh birri‑bebbeh‑karrmeng birri‑dirri nawu harps. Mak gold ngalanno birri‑karrmeng nawu ka‑rrahkendi kalkidno manmak duninjh kure kabirri‑kinje kundolng ka‑marnburren wanjh kabirri‑nome ka‑ban manmak duninjh yiman perfume kure yiwarrudj ngalengarre kabirrih‑di Kod nuye bininj.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Wanjh kumekke birri‑wayini kure mankarre‑kerrnge nuye Lamb. Birri‑yimeng, “Ngudda yi‑makkaykenh duninjh bu yi‑mang nawu djurra scroll, wanjh yi­‑rrangmarrhmang ngalengarre ngolin nawu bidi. Ngudda wanjh kunyungki yi‑rroweng, kure mak ngundi‑bom, yi‑kurlbawam. Kunkurlba ke ngudda yiben‑dundiweng rowk kure bininj nuye Kod kure birri‑mud‑buyika rowk, mak birri‑wok‑buyika rowk, mak birri‑kurlah‑buyika rowk, mak nawu kubolk‑buyika rowk kabirrih‑ni. Yiben‑kukbayahmeng bininj rowk, yiben‑kang rowk kure Ngabbard.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ngudda yiben‑marnbom bedberre bininj bu kabirri‑yimerran djungkay nuye kabirri‑marne‑durrkmirri nawu kadberre Kod, wanjh bedda kaluk rerrih kabirri‑worhnan kondanj kure kukurlk kunred. Wanjh bu kunekke ngudda yi-rrangmarrhmey nawu djurra.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ngayi nga‑bolknang, mak ngaben‑bekkang birriwern andjel, kabirri‑kukdokme bindi‑borledminguneng nawu dabborrabolk mak nawu mayh birri‑darrkid mak nawu nungka Lamb kure kubuldjdjan kah‑di. Bedda wanjh andjel birri‑djal‑wern birri‑kaberrk‑wern duninjh millions mak millions.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Wanjh birri‑wayini birri‑bolkboyhmikang duninjh. Birri‑yimeng, “Nane Lamb nawu birri‑bom, nungka nawu namakkaykenh duninjh bu ka‑karrme kunngudj rowk kure ka‑kukenmen duninjh, kure kunmayali ka‑karrme manmak, mak kunkurddu nuye. Ngundi‑ngey‑kimuk‑won duninjh, kure ngundi‑wok‑marrkmey bu ngad ngundi‑djal‑wernh‑burlume duninjh.”
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Kumekke ngaben‑bekkan birriwern kabirri‑wayini, kure kaddum kabirrih‑ni mak kabirri‑wayini kondanj kure kukurlk karrih‑ni, mak kure kanjdji duninjh kure ngalengarre kunred kabirrih‑ni, mak kure kurrula kabirrih‑ni kabirri‑wayini. Wanjh bedda kabirri‑djal‑wayini bu munguyh munguyh. Kabirri-yime, “Nuye Kod nawu kah‑ni throne, nawu mak Lamb ngarrben‑djal‑burlume munguyh. Bedda wanjh bene‑ngey‑kuken duninjh. Bene‑woybuk kure kunmak, kure mak kunngudj berrewoneng bu kabene‑worhnan munguyh munguyh.”
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Wanjh nawu mayh 4 nawu birri‑darrkidni birri‑yimeng, “Bonj”. Wanjh dabborrabbolk birri‑mankang, bindi‑burlumeng berrewoneng Ngabbard, Lamb.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.