Apocalipse 4
Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs VC
1 Kaluk kumekke nga‑waralnang kubuyika. Nga‑nang kure kumim ngardduk dangmarrhmey kure kubolkmak heaven. Namekke nakudji kunyungkih ngan‑marnewokdi yiman trumpet rerrih, wanjh ngan‑marneyimeng, “Yim‑ray kondanj kure kaddum heaven, ngayi bukkan ngudda bu baleh kaluk ka‑bolkyimerran bu rerrih.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Wanjh kunekke rerrih nawu Nawaralmakkaykenh ngan‑kang, wanjh kumirrk ngardduk nga‑nang throne manbu kah‑di kure kubolkmak Heaven, kaluk kumekke nga‑nang nakudji rerrkang.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Kumekke nga‑nang nungka ningih‑ni kure throne nakka kunburrk nuye kukyimeng yiman kunwardde manmak yiman jasper mak carnelian marlamarlhmeng. Bi‑borledminguneng kumekke kure throne kukyimeng yiman ngalyod ka‑medjyime nawu medjmak duninjh mak waydi.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Kumekke nga‑nang ‘throne’ birri‑borledminguneng 24 thrones kumekke birrih‑ni 24 dabborrabbolk. Kaluk bedda birri‑djongburrinj nawu namadj‑bele kunmadj mak gold kodjburrh birrim‑kodj‑djongburrinj.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Nga‑nang namarrkon mayhkeng ngurdulmeng kure kumekke throne. Nga‑nang kure kumirrk ngalengarre manekke throne, 7 djarlk ruy manbirli‑kimuk, kaluk makka 7 kunwaral nuye God.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Mak kumekke kure kumirrk ngalengarre throne manekke kurrula bo‑marnburrinj, bo-beleminj yiman budjdjulung wanjh bo‑waydi yiman ka‑yime crystal. Kure kuburldjdjarn manekke throne birri‑borledminguneng 4 mayh nawu birri‑darrkidni. Bedda kabirri‑karrmeng manwern kunmim kure kumirrk bedberre mak kure kubodme.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Nawu nayungki mayh ka‑kukyime yiman lion. Nabuyika mayh ka‑kukyime yiman bulikki. Nabuyika mayh ka‑kukyime yiman bininj. Nabadbuyika mayh nga‑nang nakka ka‑kukyime yiman marram ka‑rrolkan.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Birrimekke mayh ka‑birri‑bebbeh‑karrme 6 medjek. Kunburrk bedberre kabirri‑karrme kumim manwern. Kabirri‑karrme kumim kure kandji kuwanj bedberre. Birrimekke 4 mayh kabirri‑yime benbekad‑kuyeng mak kunkak‑kuyeng. Minj kabirri‑ngurdme, munguyh kabirri‑yime, “Nakukdjamun! Nakukdjamun! Nakukdjamun Kod nawu ka‑djalworhnan munguyh nawu ngudj‑kimuk duninjh! Nawu ningihni kunyungkih duninjh, mak ka-djal-ni bolkkime, mak nawu ka-djal-darrkid munguyh munguyh. ”
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Birrimekke nawu 4 mayh kabirri‑darrkidni, kabirri‑burlume mak kabirri‑makwan, mak kabirri‑manjbun nadjalkudji nawu kah‑ni kure throne kure ka‑rrarrkid munguyh munguyh.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Wanjh nawu 24 dabborrabbolk munguyh kabirri‑mankang kumirrk nuye nawu kah‑ni kure throne. Mak kabirri‑manjbun nawu darrkid munguyh. Mak kabirri‑kodj‑yerrkkerren nawu kabirri‑kodj‑djongburren nawu kodjburrh bedberre. Wanjh kabirri‑kurrme kure kumirrk ngalengarre throne. Wanjh kabirri‑marneyime,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ngudda nawu yi‑djal‑wernh‑kimuk duninjh, nawu Yiworhnan God ngadberre, wanjh kunekke‑kenh ngad ngundi‑burlume, ngad nawu ngundi‑wok‑marrkmey, ngundi‑woybukwon. Wanjh ngundi‑mulewan bu ngudda yi‑ngudj‑kimuk duninjh. Yoh, ngudda yi‑marnbom yehyeng rowk. Mak kure yi‑wokdi kure marnburrinj rowk, ka‑djal‑di rowk kure yingan yi‑djareni.”
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.