Apocalipse 4
Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs NVI
1 Kaluk kumekke nga‑waralnang kubuyika. Nga‑nang kure kumim ngardduk dangmarrhmey kure kubolkmak heaven. Namekke nakudji kunyungkih ngan‑marnewokdi yiman trumpet rerrih, wanjh ngan‑marneyimeng, “Yim‑ray kondanj kure kaddum heaven, ngayi bukkan ngudda bu baleh kaluk ka‑bolkyimerran bu rerrih.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Wanjh kunekke rerrih nawu Nawaralmakkaykenh ngan‑kang, wanjh kumirrk ngardduk nga‑nang throne manbu kah‑di kure kubolkmak Heaven, kaluk kumekke nga‑nang nakudji rerrkang.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Kumekke nga‑nang nungka ningih‑ni kure throne nakka kunburrk nuye kukyimeng yiman kunwardde manmak yiman jasper mak carnelian marlamarlhmeng. Bi‑borledminguneng kumekke kure throne kukyimeng yiman ngalyod ka‑medjyime nawu medjmak duninjh mak waydi.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Kumekke nga‑nang ‘throne’ birri‑borledminguneng 24 thrones kumekke birrih‑ni 24 dabborrabbolk. Kaluk bedda birri‑djongburrinj nawu namadj‑bele kunmadj mak gold kodjburrh birrim‑kodj‑djongburrinj.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Nga‑nang namarrkon mayhkeng ngurdulmeng kure kumekke throne. Nga‑nang kure kumirrk ngalengarre manekke throne, 7 djarlk ruy manbirli‑kimuk, kaluk makka 7 kunwaral nuye God.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Mak kumekke kure kumirrk ngalengarre throne manekke kurrula bo‑marnburrinj, bo-beleminj yiman budjdjulung wanjh bo‑waydi yiman ka‑yime crystal. Kure kuburldjdjarn manekke throne birri‑borledminguneng 4 mayh nawu birri‑darrkidni. Bedda kabirri‑karrmeng manwern kunmim kure kumirrk bedberre mak kure kubodme.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Nawu nayungki mayh ka‑kukyime yiman lion. Nabuyika mayh ka‑kukyime yiman bulikki. Nabuyika mayh ka‑kukyime yiman bininj. Nabadbuyika mayh nga‑nang nakka ka‑kukyime yiman marram ka‑rrolkan.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Birrimekke mayh ka‑birri‑bebbeh‑karrme 6 medjek. Kunburrk bedberre kabirri‑karrme kumim manwern. Kabirri‑karrme kumim kure kandji kuwanj bedberre. Birrimekke 4 mayh kabirri‑yime benbekad‑kuyeng mak kunkak‑kuyeng. Minj kabirri‑ngurdme, munguyh kabirri‑yime, “Nakukdjamun! Nakukdjamun! Nakukdjamun Kod nawu ka‑djalworhnan munguyh nawu ngudj‑kimuk duninjh! Nawu ningihni kunyungkih duninjh, mak ka-djal-ni bolkkime, mak nawu ka-djal-darrkid munguyh munguyh. ”
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Birrimekke nawu 4 mayh kabirri‑darrkidni, kabirri‑burlume mak kabirri‑makwan, mak kabirri‑manjbun nadjalkudji nawu kah‑ni kure throne kure ka‑rrarrkid munguyh munguyh.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Wanjh nawu 24 dabborrabbolk munguyh kabirri‑mankang kumirrk nuye nawu kah‑ni kure throne. Mak kabirri‑manjbun nawu darrkid munguyh. Mak kabirri‑kodj‑yerrkkerren nawu kabirri‑kodj‑djongburren nawu kodjburrh bedberre. Wanjh kabirri‑kurrme kure kumirrk ngalengarre throne. Wanjh kabirri‑marneyime,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “Ngudda nawu yi‑djal‑wernh‑kimuk duninjh, nawu Yiworhnan God ngadberre, wanjh kunekke‑kenh ngad ngundi‑burlume, ngad nawu ngundi‑wok‑marrkmey, ngundi‑woybukwon. Wanjh ngundi‑mulewan bu ngudda yi‑ngudj‑kimuk duninjh. Yoh, ngudda yi‑marnbom yehyeng rowk. Mak kure yi‑wokdi kure marnburrinj rowk, ka‑djal‑di rowk kure yingan yi‑djareni.”
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.