Apocalipse 4

Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaluk kumekke nga‑waralnang kubuyika. Nga‑nang kure kumim ngardduk dangmarrhmey kure kubolkmak heaven. Namekke nakudji kunyungkih ngan‑marnewokdi yiman trumpet rerrih, wanjh ngan‑marneyimeng, “Yim‑ray kondanj kure kaddum heaven, ngayi bukkan ngudda bu baleh kaluk ka‑bolkyimerran bu rerrih.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Wanjh kunekke rerrih nawu Nawaralmakkaykenh ngan‑kang, wanjh kumirrk ngardduk nga‑nang throne manbu kah‑di kure kubolkmak Heaven, kaluk kumekke nga‑nang nakudji rerrkang.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Kumekke nga‑nang nungka ningih‑ni kure throne nakka kunburrk nuye kukyimeng yiman kunwardde manmak yiman jasper mak carnelian marlamarlhmeng. Bi‑borledminguneng kumekke kure throne kukyimeng yiman ngalyod ka‑medjyime nawu medjmak duninjh mak waydi.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Kumekke nga‑nang ‘throne’ birri‑borledminguneng 24 thrones kumekke birrih‑ni 24 dabborrabbolk. Kaluk bedda birri‑djongburrinj nawu namadj‑bele kunmadj mak gold kodjburrh birrim‑kodj‑djongburrinj.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Nga‑nang namarrkon mayhkeng ngurdulmeng kure kumekke throne. Nga‑nang kure kumirrk ngalengarre manekke throne, 7 djarlk ruy manbirli‑kimuk, kaluk makka 7 kunwaral nuye God.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Mak kumekke kure kumirrk ngalengarre throne manekke kurrula bo‑marnburrinj, bo-beleminj yiman budjdjulung wanjh bo‑waydi yiman ka‑yime crystal. Kure kuburldjdjarn manekke throne birri‑borledminguneng 4 mayh nawu birri‑darrkidni. Bedda kabirri‑karrmeng manwern kunmim kure kumirrk bedberre mak kure kubodme.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Nawu nayungki mayh ka‑kukyime yiman lion. Nabuyika mayh ka‑kukyime yiman bulikki. Nabuyika mayh ka‑kukyime yiman bininj. Nabadbuyika mayh nga‑nang nakka ka‑kukyime yiman marram ka‑rrolkan.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Birrimekke mayh ka‑birri‑bebbeh‑karrme 6 medjek. Kunburrk bedberre kabirri‑karrme kumim manwern. Kabirri‑karrme kumim kure kandji kuwanj bedberre. Birrimekke 4 mayh kabirri‑yime benbekad‑kuyeng mak kunkak‑kuyeng. Minj kabirri‑ngurdme, munguyh kabirri‑yime, “Nakukdjamun! Nakukdjamun! Nakukdjamun Kod nawu ka‑djalworhnan munguyh nawu ngudj‑kimuk duninjh! Nawu ningihni kunyungkih duninjh, mak ka-djal-ni bolkkime, mak nawu ka-djal-darrkid munguyh munguyh. ”
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Birrimekke nawu 4 mayh kabirri‑darrkidni, kabirri‑burlume mak kabirri‑makwan, mak kabirri‑manjbun nadjalkudji nawu kah‑ni kure throne kure ka‑rrarrkid munguyh munguyh.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Wanjh nawu 24 dabborrabbolk munguyh kabirri‑mankang kumirrk nuye nawu kah‑ni kure throne. Mak kabirri‑manjbun nawu darrkid munguyh. Mak kabirri‑kodj‑yerrkkerren nawu kabirri‑kodj‑djongburren nawu kodjburrh bedberre. Wanjh kabirri‑kurrme kure kumirrk ngalengarre throne. Wanjh kabirri‑marneyime,
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ngudda nawu yi‑djal‑wernh‑kimuk duninjh, nawu Yiworhnan God ngadberre, wanjh kunekke‑kenh ngad ngundi‑burlume, ngad nawu ngundi‑wok‑marrkmey, ngundi‑woybukwon. Wanjh ngundi‑mulewan bu ngudda yi‑ngudj‑kimuk duninjh. Yoh, ngudda yi‑marnbom yehyeng rowk. Mak kure yi‑wokdi kure marnburrinj rowk, ka‑djal‑di rowk kure yingan yi‑djareni.”
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.