Apocalipse 4
Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs BKJ
1 Kaluk kumekke nga‑waralnang kubuyika. Nga‑nang kure kumim ngardduk dangmarrhmey kure kubolkmak heaven. Namekke nakudji kunyungkih ngan‑marnewokdi yiman trumpet rerrih, wanjh ngan‑marneyimeng, “Yim‑ray kondanj kure kaddum heaven, ngayi bukkan ngudda bu baleh kaluk ka‑bolkyimerran bu rerrih.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Wanjh kunekke rerrih nawu Nawaralmakkaykenh ngan‑kang, wanjh kumirrk ngardduk nga‑nang throne manbu kah‑di kure kubolkmak Heaven, kaluk kumekke nga‑nang nakudji rerrkang.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Kumekke nga‑nang nungka ningih‑ni kure throne nakka kunburrk nuye kukyimeng yiman kunwardde manmak yiman jasper mak carnelian marlamarlhmeng. Bi‑borledminguneng kumekke kure throne kukyimeng yiman ngalyod ka‑medjyime nawu medjmak duninjh mak waydi.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Kumekke nga‑nang ‘throne’ birri‑borledminguneng 24 thrones kumekke birrih‑ni 24 dabborrabbolk. Kaluk bedda birri‑djongburrinj nawu namadj‑bele kunmadj mak gold kodjburrh birrim‑kodj‑djongburrinj.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Nga‑nang namarrkon mayhkeng ngurdulmeng kure kumekke throne. Nga‑nang kure kumirrk ngalengarre manekke throne, 7 djarlk ruy manbirli‑kimuk, kaluk makka 7 kunwaral nuye God.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Mak kumekke kure kumirrk ngalengarre throne manekke kurrula bo‑marnburrinj, bo-beleminj yiman budjdjulung wanjh bo‑waydi yiman ka‑yime crystal. Kure kuburldjdjarn manekke throne birri‑borledminguneng 4 mayh nawu birri‑darrkidni. Bedda kabirri‑karrmeng manwern kunmim kure kumirrk bedberre mak kure kubodme.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Nawu nayungki mayh ka‑kukyime yiman lion. Nabuyika mayh ka‑kukyime yiman bulikki. Nabuyika mayh ka‑kukyime yiman bininj. Nabadbuyika mayh nga‑nang nakka ka‑kukyime yiman marram ka‑rrolkan.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Birrimekke mayh ka‑birri‑bebbeh‑karrme 6 medjek. Kunburrk bedberre kabirri‑karrme kumim manwern. Kabirri‑karrme kumim kure kandji kuwanj bedberre. Birrimekke 4 mayh kabirri‑yime benbekad‑kuyeng mak kunkak‑kuyeng. Minj kabirri‑ngurdme, munguyh kabirri‑yime, “Nakukdjamun! Nakukdjamun! Nakukdjamun Kod nawu ka‑djalworhnan munguyh nawu ngudj‑kimuk duninjh! Nawu ningihni kunyungkih duninjh, mak ka-djal-ni bolkkime, mak nawu ka-djal-darrkid munguyh munguyh. ”
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Birrimekke nawu 4 mayh kabirri‑darrkidni, kabirri‑burlume mak kabirri‑makwan, mak kabirri‑manjbun nadjalkudji nawu kah‑ni kure throne kure ka‑rrarrkid munguyh munguyh.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Wanjh nawu 24 dabborrabbolk munguyh kabirri‑mankang kumirrk nuye nawu kah‑ni kure throne. Mak kabirri‑manjbun nawu darrkid munguyh. Mak kabirri‑kodj‑yerrkkerren nawu kabirri‑kodj‑djongburren nawu kodjburrh bedberre. Wanjh kabirri‑kurrme kure kumirrk ngalengarre throne. Wanjh kabirri‑marneyime,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ngudda nawu yi‑djal‑wernh‑kimuk duninjh, nawu Yiworhnan God ngadberre, wanjh kunekke‑kenh ngad ngundi‑burlume, ngad nawu ngundi‑wok‑marrkmey, ngundi‑woybukwon. Wanjh ngundi‑mulewan bu ngudda yi‑ngudj‑kimuk duninjh. Yoh, ngudda yi‑marnbom yehyeng rowk. Mak kure yi‑wokdi kure marnburrinj rowk, ka‑djal‑di rowk kure yingan yi‑djareni.”
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.