Salmos 35
God Nuye Kunwok (GUP) vs NTLH
1 Yawey! Ngudda yibendabke nawu bininj ngaye ngandiwidnan. Yibenbun bininj nawu ngaye ngandibun.
1 Ó Senhor Deus, ataca os que me atacam e combate os que me combatem!
2 Yibenbu bininj ngaye nawu ngandibun, dja kanbidyikarrmen kore kunyid kawernmerren ngardduk.
2 Pega o teu escudo e a tua e vem me ajudar.
3 Bininj birribang ngandihkadjung bu ngandibunkenh. Yimka mankole dja lama ke, ba yibenbun. Kankangemarnbu dja mak kandjalmarneyimen, “Bu ngaye kanngehke!”
3 Pega a tua lança e o teu machado de guerra e luta contra os que me perseguem. Dá-me a certeza de que vais me salvar.
4 Bininj nawu kabirridjare ngandibun wanjh ngadjare bedda kabirridjalbarabun dja mak kabirriyemingalme. Bedda nawu birridjareni yimankek ngandibuyi, wanjh yibendjalkelekadju ba bu kabirridurnderren kunkele dorrengh.
4 Que sejam derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam envergonhados os que fazem planos contra mim!
5 Yawey, ngadjare mak yimunkewe nawu angel ngudda ke, ba kabenkukwe nahni bininj kahbenburriwe yiman kunmayorrk kawe mandalkdarleh.
5 Que sejam como a palha soprada pelo vento, quando o Anjo do os atacar!
6 Warridj yibenmarnbu bu kabirrikelerlobme kore kubolkmunun nawu ngudda ke angel kabenhkelekadjung.
6 Que o caminho deles fique escuro e escorregadio quando o Anjo do os perseguir!
7 Dja ngaye minj njale ngawarrewoyi bedberre. Bedda wanjh djal burudjang kabirriwokmarnburren bu ngandimang ngaye yimankek ngandibun. Bedda ngandimarnebolkkaruy kanjdji duninjh.
7 Pois, sem motivo nenhum, armaram uma armadilha para mim; cavaram uma cova funda para me pegar.
8 Ngudda Yahweh yibenmarnbu kabirridjalkangebarrhme bu yibenbun. Ngadjare bedda kabirrimankan kore mankurrkdjorlok manbu bedmandeleng birrimarnbom, bu kabirriyakmerren rowk.
8 Porém, quando menos esperarem, virá a destruição. Eles serão apanhados pelas suas próprias armadilhas; cairão nelas e serão destruídos.
9 Wanjh kunukka nganjilngmakmen kore ngudda nawu Yawey. Ngadjalnjilngmak duninjh bu ngudda wanjh kanngehke.
9 Então eu me alegrarei por causa do que o tem feito; ficarei feliz porque ele me salvou da morte.
10 Ngaye marnekayhme, kunkange dorrengh ngardduk bu ngayime, “Minj nangale mak nabuyika god yiman ngudda Yawey! Minj nangale ngunerohrok! Ngudda yibenngehke nawu birridjalmarladj bininj nawu birribang kabindiwarrewon. Dja mak yibenngehke nawu birrimarladj nawu birribang bininj kabindimarnedjirdmang.”
10 Com todo o coração eu lhe direi: “Não há ninguém como tu, ó Tu proteges os fracos quando são atacados pelos fortes e livras os pobres e os necessitados das mãos dos exploradores.”
11 Nawu birribang bininj kabirridjalkurren bu ngandidjuhbun kore minj njale ngawernburrbun.
11 Homens maus testemunham contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 Bedda ngandidjaldjuhbun bu kunwarrekenh dja ngaye ngadjalkurduyime kore kunmak. Nawu ngaye ngamayahme dja mak ngadjalkangewarre duninjh.
12 O bem que faço eles me pagam com o mal, e por isso estou desesperado.
13 — ausente —
13 Mas, quando eles estavam doentes, eu vesti roupas de luto e até deixei de comer. Curvei a cabeça e orei por eles.
14 — ausente —
14 Orei como se fosse por um amigo ou um irmão. Eu andava curvado, de luto, como quem chora por sua própria mãe.
15 Wanjh birrimekbe bininj nawu ngandiwidnani birrinjilngmakminj bu ngandinang ngaye ngamankang. Bedda birrimirndemornnamerrinj manmolh ngandidjekmiwoni. Bedda birridjalraworrinj nawu birriwokbuyika bininj dja birrikurrehkurreni.
15 Porém, quando eu estava aflito, eles se alegravam e ficavam em volta de mim, zombando. Pessoas desconhecidas me bateram e me feriram várias vezes.
16 Bedda nawu bininj kabirridjalwirrihme God, bedda ngandiborledmingun bu kabirrikuniyiddung dja mak ngandiwidnan.
16 Como homens que zombam de um coxo, eles zombaram de mim e me olharam feio, com ódio.
17 Ngudda Yawey yidjaldi yibendjalnahnan bu kunmekbekenh ngandimarnekurduyime. Wardi nuk kanbidyikarrmen, bu bedda ngandibun. Kanngehkemen ngaye kore bedda yimankek ngandikuyinbuyinj yiman mayh nawu lion nabang bu ngarrowimeninj.
17 Ó Senhor, até quando ficarás apenas olhando? Livra-me dos ataques deles; salva a minha vida desses leões.
18 Dja bu bininj ngudda ke kabirrimirndemornnamerren ngaye warridj, wanjh ngaye kaluk burlume ngudda dja mak djal manjbun kore kumirrk bedberre rowk.
18 Então eu te agradecerei em público; eu te louvarei no meio da multidão.
19 Yuwn yibenbawon nawu ngaye ngandiwidnan bedda bu kabirrinjilngmakkenh ngayekenh. Wanjh nakka ngandiwidnan bu djal mankarreburudjang. Bedda wanjh kabirriburlumerren bu ngaye ngandidjekmiwon.
19 Não deixes que os meus inimigos, aqueles mentirosos, se alegrem com a minha derrota! Não permitas que os que me odeiam sem motivo fiquem rindo, felizes, por causa da minha desgraça!
20 Birrimekbe nawu birriwarre bininj bedda minj kabirridjare kunmodmikenh. Bedda wanjh kabindikowe bininj nawu kabirrihdjalni kunmak rowk kore kurorre.
20 Eles não falam como amigos; pelo contrário, inventam acusações falsas contra as pessoas que amam a paz.
21 Birrimekbe nawu birriwarre bininj ngandidjuhbun bu kabirriyime, “Wanjh kunukka ngudda yikurduyimeng! Ngad wanjh ngundinang kore kumim ngadberre!”
21 Eles me acusam e gritam: “Nós vimos o que você fez!”
22 Ngudda Yawey! Nawu ngudda yibenkurdunan rowk kore bedda ngandimarnekurduyime. Dja yuwn kanbawon bu yidjaldi djarreh!
22 Mas tu, ó Senhor Deus, tens visto isso. Então não te cales, Senhor, e não fiques longe de mim!
23 Ngudda nawu God ngardduk! Ngudda wanjh kanmarnewohrnan duninjh! Wanjh kandjalkidma, dja kanbidyikarrmen.
23 Acorda, Senhor, para me fazeres justiça! Levanta-te, meu Deus, e defende a minha causa!
24 Yawey, ngudda nawu God ngardduk. Wanjh yibendjalbukka bininj nawu ngandidjuhbun bu ngaye ngamak bininj ke, bu djal mandjad ngakurduyime. Dja yuwn bu kanbawon bu bedda ngandidjekmiwon.
24 Ó Senhor Deus, tu és justo; por isso, declara que estou inocente. Ó meu Deus, não deixes que os meus inimigos se alegrem à minha custa!
25 Yuwn mak yibenbawon bedmandeleng kabirrimarneyimerren bu ngayekenh, “Bonj, wanjh ngad ngarridarrkidmey nahni nawu ngarrihmarnedjareni bu ngad ngarrimarnekarrewarrewong!”
25 Não deixes que eles digam: “Nós acabamos com ele. Era isso mesmo o que queríamos.”
26 Bedda nawu kabirrinjilngmak ngayekenh bu ngandinan ngaye ngamankan, wanjh ngadjare yibenmarnbun bu kabirribarabun dja mak kabirriyemekarren.
26 Que sejam completamente derrotados e envergonhados aqueles que se alegram com o meu sofrimento! Que fiquem cobertos de vergonha e de desgraça os que dizem que são melhores do que eu!
27 Dja bininj nawu ngaye ngandiburlume bu ngudda kanmakwam, wanjh bedda kabirridjalnjilngmak dja mak ngundimarnewayini ke bu ngundimarnekayhme munguyh, ngundimarneyime, “Karridjalburlume nawu Yawey! Nungka wanjh kabirridokmiwe nawu bininj nuye nangale kabimarnedurrkmirrikenh!”
27 Porém que gritem de alegria os que desejam que eu seja declarado inocente! Que eles digam sempre: “Como é grande o Ele está contente porque tudo vai bem com o seu
28 Wanjh ngaye yolyolme bu mulewankenh ngudda, dja ngayime bu ngudda yidjalkurduyime kunmak bu munguyh. Dja ngaye djal burlume ngudda munguyh bu kunbarnangarrakuyeng.
28 Então anunciarei a tua fidelidade e te louvarei o dia inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.