Salmos 18
God Nuye Kunwok (GUP) vs VC
1 Yawey, ngaye marnedjare ngudda nawu kanmurrngrayekwon.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Yawey wanjh nakka ngardduk kunwardde manbu nganrayekwon, mak ngannahnan dja nganngehke. Nungka ngardduk God nawu kakukdjurrudi, dja ngarlobme kore nungka ba ngannahnan. Nungka munguyh kakukdjurruddi nawu nungka murrngrayek dja mak nganngehke. Ngaye wanjh ngawarlkkarren kore nungka.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Ngaye munguyh ngakayhme nawu Yawey, dja ngad bininj rowk wanjh nungka karridjalburlumen! Nungka wanjh nganbebke kore birribang bininj nawu ngarriyidko.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Nungka nganngehkeng kore yiman kunyarl ngarre manbu kundowikenh, makka ngandukkarrukkani, warridj kukku manbu darnkih bobarlmeng ngankuyinngakkeng.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Mak ngadukkayindi yiman kunyarl darnkih ngadowimeninj, mak kundowikenh nganbongkarrmeninj ngaye.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Ngahkarrmi kunkimuk kore kunrayek, wanjh ngaye ngakayhmi nawu Yawey. Ngadjalkayhmi nungka nawu God ngardduk nganyikarrme. Nungka wanjh ngankayhmibekkang kore nuye kubolkdjamun kunrurrk manbu temple, wanjh nganwokbekkang kore kunkanem nuye.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Wanjh nungka yiddungi, manbu kondah kurorre makka bolkwodjorrhmiyindanj, dja mak kunwardde makka wardderokarokang dja deldelmeng kore kanjdjiwi kurredjmad!
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Warridj kundolng dolngbebmi kore kukeb nuye dja kunak yiman bebmeng manbirlubabang kore kurrangbeh yiman kunyirrkke manbang karung.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Wanjh nungka dangmarrhmey manbu kunngol yiman kayime manburrba dja kumkoluy kunmayorrkkimuk dorrengh wanjh kumhbarndi kore kunngol.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Nungka kumwam yiman kayime morneni kore kubodmebodme bedberre mayh nawu birriwelyi dja wanjh dolkarrinj kaddum. Yiman kayime nungka rengehrey kore kunmayorrk dorrengh.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Mak manbu kunkak makka yiman kukbarrkburrinj, dja kunngol manbu kore namarrkon kangurdulme, makka ngolbalhmeng bu nungka yiman djongbuyindi.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Kore nungka dingihdi wanjh bolkwaydi duninjh, dja wanjh munkeweng mankurrk, dja namarrkon nakimuk mayhkemayhkeyi yiman kunak yerrih.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Wanjh wokdanginj nawu Yawey! Yiman kayime ngurdulmi kunkimuk kore kaddumbeh! Kunwok nuye nawu Nawernhkimuk Duninj bu wokngoyohmeng.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Nungka benkelekadjungi bunarra dorrengh bu benyarlarrkeng bininj nawu birriyidko nuye. Nungka benbuni yiman namarrkon nakimuk duninjh.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Nungka yiddungi bu kebbuhmi, wanjh darrarrhmi kore kurrula, kaluk manbu mankabokimuk makka boyakmerreni dja bolkbukmeni mak bolkdjorlokni kanjdji duninjh.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Wanjh kunmekbe nungka nganberlmey kore kaddumbeh, dja nganwayhkeng kore kurrulaburldjarnbeh ngahdjuhmiyindi.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Yoh woybukkih, nganbebkeng kore birringudjbang be bininj nawu ngarriyidko bu bedda birridjareni ngandibuyi. Bedda wanjh birringudjbang dja ngaye burrkyak.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Bedda ngandimarnebebmeng bu ngaye nganjilngwarreni. Bu kunmekbe kunbarnangarra ngandibuyi, Yawey nganyikarrmeng dja wanjh kamak.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Kaluk nungka nganbebkeng dja ngankurrmeng kore kubolkmak. Mak nganngehkeng dja nungka njilngmakminj ngardduk.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Ngudda Yawey yikurduyimeng kundjalmak ngardduk bu ngaye mandjad ngahrey, dja nganwong kore nungka nganmarnekurrmeng nawu kahdjedjenyo ngardduk bu ngaye minj ngayimeninj kunwarre.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Ngaye ngamarrkmang kore ngudda mankarre ke, dja minj ngamirrkborledmeninj bu bawoyi ngudda nawu God ngardduk bu kunwarre ngakurduyimeninj.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Kore kunmayali ngaye ngardduk makka ngadjalkarrme mankarre ke. Minj mak ngabengmidjdan kore ngudda ke kunwok manbu kanwokrayekwong.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Ngaye wokmarrkmang ngudda mak nganahnarren ba bu minj kunwarre ngakurduyime.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Ngudda Yawey yikurduyimeng kundjalmak ngardduk bu ngaye mandjad ngahrey, nawu kanwong kahdjedjenyo ngardduk bu ngaye minj kunwarre ngayimeninj.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Bininj nawu ngundiwoybukwon kore ngudda wanjh yibenmarnebukkarren bedberre. Bininj nawu kabindiwelengname kore minj kunwoyhbuk wanjh ngudda yibenmarnebukkarren bedberre.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Bininj nawu kabirriwarnyak kunwarre kore kukange bedberre wanjh minj kabirrimayaliborledme, dja ngudda yibendjalmarnedjare bedberre bu minj yibenbawon. Dja bininj nawu birrimayaliwarre, nakka wanjh yibenmayaliwarrewo bedberre.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Ngudda yibenngehke bininj nawu birridjalmarladj duninjh. Dja nawu Bininj kabirrihburlumerren, wanjh ngudda yibendjalmarnbun bu kabirriyemengalme.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Dja ngudda Yawey wanjh kanhkangewolkan bu djal munguyh, nawu ngudda yimarnbun kore ngahni kubolkmunun ngarre bu nganmarnebolkwolkayindi.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Ngudda nawu kanbidyikarrme bu ngabenbun bininj nawu birribang. Ngudda God ngardduk kanwayhke bu ngabidbun kore manwarddekimuk duninjh.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Ngayolyolme God nungan kamarnbun mankarre manmakkaykenh, dja mak kunwok nuye mandjalmak duninjh. Yoh. Nawu Yawey nungan kabenkukbalhme nawu bininj kabirrikelerlobme kore nungka, ba bu kakukdjurrudi bedberre.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Ngudda Yawey nawu yidjalkudji God ngadberre! Yidjalkudji yiman kayime manwardderayek duninjh ngadberre kore ngarriwarlkkayindi.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Nungka God nadjalkudji nganwon kunngudj, dja mak nungka nganmikan kore manbolh ngare mandjad.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Nawu Yawey nganyikarrme ngaye. Bu yiman ngabidbun kore kuwarddekodjkalk duninjh nungka nganbidyikarrme bu ngarlobme yiman mayh nawu ngudjbang.
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Dja mak kanbukkabukka ba ngarriburren bininj kore war, warridj manbu kunberl ngardduk kanberlmurrngrayekwo ba bu ngawe manbu mankole bunarra.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Yoh, Woybukkih, ngudda yidjalkudji ngardduk nawu yikukdjurruddi. Bu kumekkekenh yikurduyime nawu kanbidyikarrme ba bu ngawinhme dja mak kanngeykukenwon.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Mak manbolh kore ngahre makka yibolkbirrhmeng ngardduk ba bu ngaye ngahdjalre kamak rowk dja mak minj ngamankan.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Kaluk nawu ngarriyidkoni bininj, nakka munguyh ngabenngudjkadjungi dja mak ngabenyurrhkeng bedberre bu ngabenbom. Ngaye minj ngangurdmeninj dja ngabenkukyakwong rowk.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Ngaye ngabenbuni, yiman kayime ngabenkukdjubulhdjubulhmeng, wanjh bedda birrikukwarrawarrhminj kore kundengebeh ngardduk minj bedda birriyawoyhdokkayi.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Yawey, ngudda nawu kanngudjmarnbom kore ngarriburreni bu ngawinhmeng. Warridj ngudda Yawey yibendjurrkkang nawu ngarriyidkoni bininj bu ngandimarneboddanj kore kurrenge ngardduk.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Nawu ngaye ngandiwidnanni bininj ngudda yibenmarnbom bu birrikelerlobmerrinj bu ngaye ngawinhmeng ngabenyakwong rowk.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Bedda birrikelekayhmi bu minj nangale benkayhmibekkayi dja benbidyikarrmeninj, dja djalburrkyakni, minj nangale benbekkayi. Bedda ngundikayhmi kore ngudda ke, dja minj yibenwokmayi.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Ngaye ngabendjubulhdjubulhmeng bu ngabenmarnbom kundjulng birryimerranj yerre bu kunmayorrk dorrengh benbubuhmeng. Ngaye ngabenkukburriweng kore manbolh kunkih kahyo.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Yawey ngudda kanbebkeng kore bininj nawu ngandidungi, mak ngudda kanmarnbom bu ngabenmarnedokme birribuyika bininj bedberre nawu birriwokbubuyika nawu kubolkbubuyikabeh nawu minj ngundiwoybukwon ngudda. Dja bolkkime bedda ngandihmarnedurrkmirri ngaye.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Bedda ngandiwokbekkan dja mak ngandiwokmarrkmang werrkwerrk. Bininj nawu kubolkbubuyikabeh wanjh ngandidjalkengehme.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Bedda kabirridjalkelemen dja kabirridjalkangewarremen. Bu kabirrimbebmerren kunkele dorrengh kore kabirrihyongoyo.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Yawey, ngaye djalmanjbun dja djalwernburlume! Ngudda nawu yidjaldarrkiddi munguyh. Ngudda yiman manwarddekimuk kore kumekke ngawarlkkarren. Wanjh ngad nawu ngarriwern bininj rowk ngundingeyburlume.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Ngudda kankidmey bu yibenbom, yibenkurrmeng rowk nawu kubolkbubuyikabeh kore kubid ngardduk.
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Nawu bininj ngarriyidkoni wanjh ngudda kankukbalhmi dja kanmarnbom ngaye bu ngawernhdokme bedberre bininj birridjalwern nawu ngandiwirrihmi. Ngudda kanbebkeng kore nawu birribangni bininj ngandibuyi.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Yawey, ngaye djalburlume munguyh, nawu minj ngaye ngarriraworren bininj kore kubolkbubuyika nawu ngudda minj ngundiwoybukwon. Ngaye wanjh ngeyburlume kore ngudda kunngey ke.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Ngudda yidjarrngbom bininj ke, nawu yimarnbom king. Wanjh yiwong kundulkarre bu nungka winhmi munguyh. Ngudda wanjh yidjalmarnedjare David nawu yikodjdjuhkeng, dja mak yibendjalmarnedjare kore mawahmawah nuye munguyh munguyh.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.