Salmos 18

God Nuye Kunwok (GUP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawey, ngaye marnedjare ngudda nawu kanmurrngrayekwon.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 Yawey wanjh nakka ngardduk kunwardde manbu nganrayekwon, mak ngannahnan dja nganngehke. Nungka ngardduk God nawu kakukdjurrudi, dja ngarlobme kore nungka ba ngannahnan. Nungka munguyh kakukdjurruddi nawu nungka murrngrayek dja mak nganngehke. Ngaye wanjh ngawarlkkarren kore nungka.
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 Ngaye munguyh ngakayhme nawu Yawey, dja ngad bininj rowk wanjh nungka karridjalburlumen! Nungka wanjh nganbebke kore birribang bininj nawu ngarriyidko.
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 Nungka nganngehkeng kore yiman kunyarl ngarre manbu kundowikenh, makka ngandukkarrukkani, warridj kukku manbu darnkih bobarlmeng ngankuyinngakkeng.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Mak ngadukkayindi yiman kunyarl darnkih ngadowimeninj, mak kundowikenh nganbongkarrmeninj ngaye.
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 Ngahkarrmi kunkimuk kore kunrayek, wanjh ngaye ngakayhmi nawu Yawey. Ngadjalkayhmi nungka nawu God ngardduk nganyikarrme. Nungka wanjh ngankayhmibekkang kore nuye kubolkdjamun kunrurrk manbu temple, wanjh nganwokbekkang kore kunkanem nuye.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 Wanjh nungka yiddungi, manbu kondah kurorre makka bolkwodjorrhmiyindanj, dja mak kunwardde makka wardderokarokang dja deldelmeng kore kanjdjiwi kurredjmad!
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 Warridj kundolng dolngbebmi kore kukeb nuye dja kunak yiman bebmeng manbirlubabang kore kurrangbeh yiman kunyirrkke manbang karung.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 Wanjh nungka dangmarrhmey manbu kunngol yiman kayime manburrba dja kumkoluy kunmayorrkkimuk dorrengh wanjh kumhbarndi kore kunngol.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Nungka kumwam yiman kayime morneni kore kubodmebodme bedberre mayh nawu birriwelyi dja wanjh dolkarrinj kaddum. Yiman kayime nungka rengehrey kore kunmayorrk dorrengh.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Mak manbu kunkak makka yiman kukbarrkburrinj, dja kunngol manbu kore namarrkon kangurdulme, makka ngolbalhmeng bu nungka yiman djongbuyindi.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Kore nungka dingihdi wanjh bolkwaydi duninjh, dja wanjh munkeweng mankurrk, dja namarrkon nakimuk mayhkemayhkeyi yiman kunak yerrih.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 Wanjh wokdanginj nawu Yawey! Yiman kayime ngurdulmi kunkimuk kore kaddumbeh! Kunwok nuye nawu Nawernhkimuk Duninj bu wokngoyohmeng.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 Nungka benkelekadjungi bunarra dorrengh bu benyarlarrkeng bininj nawu birriyidko nuye. Nungka benbuni yiman namarrkon nakimuk duninjh.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Nungka yiddungi bu kebbuhmi, wanjh darrarrhmi kore kurrula, kaluk manbu mankabokimuk makka boyakmerreni dja bolkbukmeni mak bolkdjorlokni kanjdji duninjh.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 Wanjh kunmekbe nungka nganberlmey kore kaddumbeh, dja nganwayhkeng kore kurrulaburldjarnbeh ngahdjuhmiyindi.
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 Yoh woybukkih, nganbebkeng kore birringudjbang be bininj nawu ngarriyidko bu bedda birridjareni ngandibuyi. Bedda wanjh birringudjbang dja ngaye burrkyak.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 Bedda ngandimarnebebmeng bu ngaye nganjilngwarreni. Bu kunmekbe kunbarnangarra ngandibuyi, Yawey nganyikarrmeng dja wanjh kamak.
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 Kaluk nungka nganbebkeng dja ngankurrmeng kore kubolkmak. Mak nganngehkeng dja nungka njilngmakminj ngardduk.
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 Ngudda Yawey yikurduyimeng kundjalmak ngardduk bu ngaye mandjad ngahrey, dja nganwong kore nungka nganmarnekurrmeng nawu kahdjedjenyo ngardduk bu ngaye minj ngayimeninj kunwarre.
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 Ngaye ngamarrkmang kore ngudda mankarre ke, dja minj ngamirrkborledmeninj bu bawoyi ngudda nawu God ngardduk bu kunwarre ngakurduyimeninj.
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Kore kunmayali ngaye ngardduk makka ngadjalkarrme mankarre ke. Minj mak ngabengmidjdan kore ngudda ke kunwok manbu kanwokrayekwong.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 Ngaye wokmarrkmang ngudda mak nganahnarren ba bu minj kunwarre ngakurduyime.
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 Ngudda Yawey yikurduyimeng kundjalmak ngardduk bu ngaye mandjad ngahrey, nawu kanwong kahdjedjenyo ngardduk bu ngaye minj kunwarre ngayimeninj.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 Bininj nawu ngundiwoybukwon kore ngudda wanjh yibenmarnebukkarren bedberre. Bininj nawu kabindiwelengname kore minj kunwoyhbuk wanjh ngudda yibenmarnebukkarren bedberre.
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 Bininj nawu kabirriwarnyak kunwarre kore kukange bedberre wanjh minj kabirrimayaliborledme, dja ngudda yibendjalmarnedjare bedberre bu minj yibenbawon. Dja bininj nawu birrimayaliwarre, nakka wanjh yibenmayaliwarrewo bedberre.
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Ngudda yibenngehke bininj nawu birridjalmarladj duninjh. Dja nawu Bininj kabirrihburlumerren, wanjh ngudda yibendjalmarnbun bu kabirriyemengalme.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Dja ngudda Yawey wanjh kanhkangewolkan bu djal munguyh, nawu ngudda yimarnbun kore ngahni kubolkmunun ngarre bu nganmarnebolkwolkayindi.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Ngudda nawu kanbidyikarrme bu ngabenbun bininj nawu birribang. Ngudda God ngardduk kanwayhke bu ngabidbun kore manwarddekimuk duninjh.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Ngayolyolme God nungan kamarnbun mankarre manmakkaykenh, dja mak kunwok nuye mandjalmak duninjh. Yoh. Nawu Yawey nungan kabenkukbalhme nawu bininj kabirrikelerlobme kore nungka, ba bu kakukdjurrudi bedberre.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 Ngudda Yawey nawu yidjalkudji God ngadberre! Yidjalkudji yiman kayime manwardderayek duninjh ngadberre kore ngarriwarlkkayindi.
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Nungka God nadjalkudji nganwon kunngudj, dja mak nungka nganmikan kore manbolh ngare mandjad.
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 Nawu Yawey nganyikarrme ngaye. Bu yiman ngabidbun kore kuwarddekodjkalk duninjh nungka nganbidyikarrme bu ngarlobme yiman mayh nawu ngudjbang.
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 Dja mak kanbukkabukka ba ngarriburren bininj kore war, warridj manbu kunberl ngardduk kanberlmurrngrayekwo ba bu ngawe manbu mankole bunarra.
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 Yoh, Woybukkih, ngudda yidjalkudji ngardduk nawu yikukdjurruddi. Bu kumekkekenh yikurduyime nawu kanbidyikarrme ba bu ngawinhme dja mak kanngeykukenwon.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 Mak manbolh kore ngahre makka yibolkbirrhmeng ngardduk ba bu ngaye ngahdjalre kamak rowk dja mak minj ngamankan.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 Kaluk nawu ngarriyidkoni bininj, nakka munguyh ngabenngudjkadjungi dja mak ngabenyurrhkeng bedberre bu ngabenbom. Ngaye minj ngangurdmeninj dja ngabenkukyakwong rowk.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 Ngaye ngabenbuni, yiman kayime ngabenkukdjubulhdjubulhmeng, wanjh bedda birrikukwarrawarrhminj kore kundengebeh ngardduk minj bedda birriyawoyhdokkayi.
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Yawey, ngudda nawu kanngudjmarnbom kore ngarriburreni bu ngawinhmeng. Warridj ngudda Yawey yibendjurrkkang nawu ngarriyidkoni bininj bu ngandimarneboddanj kore kurrenge ngardduk.
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Nawu ngaye ngandiwidnanni bininj ngudda yibenmarnbom bu birrikelerlobmerrinj bu ngaye ngawinhmeng ngabenyakwong rowk.
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Bedda birrikelekayhmi bu minj nangale benkayhmibekkayi dja benbidyikarrmeninj, dja djalburrkyakni, minj nangale benbekkayi. Bedda ngundikayhmi kore ngudda ke, dja minj yibenwokmayi.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Ngaye ngabendjubulhdjubulhmeng bu ngabenmarnbom kundjulng birryimerranj yerre bu kunmayorrk dorrengh benbubuhmeng. Ngaye ngabenkukburriweng kore manbolh kunkih kahyo.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Yawey ngudda kanbebkeng kore bininj nawu ngandidungi, mak ngudda kanmarnbom bu ngabenmarnedokme birribuyika bininj bedberre nawu birriwokbubuyika nawu kubolkbubuyikabeh nawu minj ngundiwoybukwon ngudda. Dja bolkkime bedda ngandihmarnedurrkmirri ngaye.
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Bedda ngandiwokbekkan dja mak ngandiwokmarrkmang werrkwerrk. Bininj nawu kubolkbubuyikabeh wanjh ngandidjalkengehme.
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Bedda kabirridjalkelemen dja kabirridjalkangewarremen. Bu kabirrimbebmerren kunkele dorrengh kore kabirrihyongoyo.
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 Yawey, ngaye djalmanjbun dja djalwernburlume! Ngudda nawu yidjaldarrkiddi munguyh. Ngudda yiman manwarddekimuk kore kumekke ngawarlkkarren. Wanjh ngad nawu ngarriwern bininj rowk ngundingeyburlume.
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 Ngudda kankidmey bu yibenbom, yibenkurrmeng rowk nawu kubolkbubuyikabeh kore kubid ngardduk.
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 Nawu bininj ngarriyidkoni wanjh ngudda kankukbalhmi dja kanmarnbom ngaye bu ngawernhdokme bedberre bininj birridjalwern nawu ngandiwirrihmi. Ngudda kanbebkeng kore nawu birribangni bininj ngandibuyi.
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 Yawey, ngaye djalburlume munguyh, nawu minj ngaye ngarriraworren bininj kore kubolkbubuyika nawu ngudda minj ngundiwoybukwon. Ngaye wanjh ngeyburlume kore ngudda kunngey ke.
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Ngudda yidjarrngbom bininj ke, nawu yimarnbom king. Wanjh yiwong kundulkarre bu nungka winhmi munguyh. Ngudda wanjh yidjalmarnedjare David nawu yikodjdjuhkeng, dja mak yibendjalmarnedjare kore mawahmawah nuye munguyh munguyh.
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.