Salmos 18

God Nuye Kunwok (GUP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yawey, ngaye marnedjare ngudda nawu kanmurrngrayekwon.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Yawey wanjh nakka ngardduk kunwardde manbu nganrayekwon, mak ngannahnan dja nganngehke. Nungka ngardduk God nawu kakukdjurrudi, dja ngarlobme kore nungka ba ngannahnan. Nungka munguyh kakukdjurruddi nawu nungka murrngrayek dja mak nganngehke. Ngaye wanjh ngawarlkkarren kore nungka.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Ngaye munguyh ngakayhme nawu Yawey, dja ngad bininj rowk wanjh nungka karridjalburlumen! Nungka wanjh nganbebke kore birribang bininj nawu ngarriyidko.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Nungka nganngehkeng kore yiman kunyarl ngarre manbu kundowikenh, makka ngandukkarrukkani, warridj kukku manbu darnkih bobarlmeng ngankuyinngakkeng.
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Mak ngadukkayindi yiman kunyarl darnkih ngadowimeninj, mak kundowikenh nganbongkarrmeninj ngaye.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Ngahkarrmi kunkimuk kore kunrayek, wanjh ngaye ngakayhmi nawu Yawey. Ngadjalkayhmi nungka nawu God ngardduk nganyikarrme. Nungka wanjh ngankayhmibekkang kore nuye kubolkdjamun kunrurrk manbu temple, wanjh nganwokbekkang kore kunkanem nuye.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Wanjh nungka yiddungi, manbu kondah kurorre makka bolkwodjorrhmiyindanj, dja mak kunwardde makka wardderokarokang dja deldelmeng kore kanjdjiwi kurredjmad!
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Warridj kundolng dolngbebmi kore kukeb nuye dja kunak yiman bebmeng manbirlubabang kore kurrangbeh yiman kunyirrkke manbang karung.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Wanjh nungka dangmarrhmey manbu kunngol yiman kayime manburrba dja kumkoluy kunmayorrkkimuk dorrengh wanjh kumhbarndi kore kunngol.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Nungka kumwam yiman kayime morneni kore kubodmebodme bedberre mayh nawu birriwelyi dja wanjh dolkarrinj kaddum. Yiman kayime nungka rengehrey kore kunmayorrk dorrengh.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Mak manbu kunkak makka yiman kukbarrkburrinj, dja kunngol manbu kore namarrkon kangurdulme, makka ngolbalhmeng bu nungka yiman djongbuyindi.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Kore nungka dingihdi wanjh bolkwaydi duninjh, dja wanjh munkeweng mankurrk, dja namarrkon nakimuk mayhkemayhkeyi yiman kunak yerrih.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Wanjh wokdanginj nawu Yawey! Yiman kayime ngurdulmi kunkimuk kore kaddumbeh! Kunwok nuye nawu Nawernhkimuk Duninj bu wokngoyohmeng.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Nungka benkelekadjungi bunarra dorrengh bu benyarlarrkeng bininj nawu birriyidko nuye. Nungka benbuni yiman namarrkon nakimuk duninjh.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Nungka yiddungi bu kebbuhmi, wanjh darrarrhmi kore kurrula, kaluk manbu mankabokimuk makka boyakmerreni dja bolkbukmeni mak bolkdjorlokni kanjdji duninjh.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Wanjh kunmekbe nungka nganberlmey kore kaddumbeh, dja nganwayhkeng kore kurrulaburldjarnbeh ngahdjuhmiyindi.
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Yoh woybukkih, nganbebkeng kore birringudjbang be bininj nawu ngarriyidko bu bedda birridjareni ngandibuyi. Bedda wanjh birringudjbang dja ngaye burrkyak.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Bedda ngandimarnebebmeng bu ngaye nganjilngwarreni. Bu kunmekbe kunbarnangarra ngandibuyi, Yawey nganyikarrmeng dja wanjh kamak.
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Kaluk nungka nganbebkeng dja ngankurrmeng kore kubolkmak. Mak nganngehkeng dja nungka njilngmakminj ngardduk.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Ngudda Yawey yikurduyimeng kundjalmak ngardduk bu ngaye mandjad ngahrey, dja nganwong kore nungka nganmarnekurrmeng nawu kahdjedjenyo ngardduk bu ngaye minj ngayimeninj kunwarre.
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ngaye ngamarrkmang kore ngudda mankarre ke, dja minj ngamirrkborledmeninj bu bawoyi ngudda nawu God ngardduk bu kunwarre ngakurduyimeninj.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Kore kunmayali ngaye ngardduk makka ngadjalkarrme mankarre ke. Minj mak ngabengmidjdan kore ngudda ke kunwok manbu kanwokrayekwong.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Ngaye wokmarrkmang ngudda mak nganahnarren ba bu minj kunwarre ngakurduyime.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ngudda Yawey yikurduyimeng kundjalmak ngardduk bu ngaye mandjad ngahrey, nawu kanwong kahdjedjenyo ngardduk bu ngaye minj kunwarre ngayimeninj.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Bininj nawu ngundiwoybukwon kore ngudda wanjh yibenmarnebukkarren bedberre. Bininj nawu kabindiwelengname kore minj kunwoyhbuk wanjh ngudda yibenmarnebukkarren bedberre.
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Bininj nawu kabirriwarnyak kunwarre kore kukange bedberre wanjh minj kabirrimayaliborledme, dja ngudda yibendjalmarnedjare bedberre bu minj yibenbawon. Dja bininj nawu birrimayaliwarre, nakka wanjh yibenmayaliwarrewo bedberre.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Ngudda yibenngehke bininj nawu birridjalmarladj duninjh. Dja nawu Bininj kabirrihburlumerren, wanjh ngudda yibendjalmarnbun bu kabirriyemengalme.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Dja ngudda Yawey wanjh kanhkangewolkan bu djal munguyh, nawu ngudda yimarnbun kore ngahni kubolkmunun ngarre bu nganmarnebolkwolkayindi.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Ngudda nawu kanbidyikarrme bu ngabenbun bininj nawu birribang. Ngudda God ngardduk kanwayhke bu ngabidbun kore manwarddekimuk duninjh.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Ngayolyolme God nungan kamarnbun mankarre manmakkaykenh, dja mak kunwok nuye mandjalmak duninjh. Yoh. Nawu Yawey nungan kabenkukbalhme nawu bininj kabirrikelerlobme kore nungka, ba bu kakukdjurrudi bedberre.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Ngudda Yawey nawu yidjalkudji God ngadberre! Yidjalkudji yiman kayime manwardderayek duninjh ngadberre kore ngarriwarlkkayindi.
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Nungka God nadjalkudji nganwon kunngudj, dja mak nungka nganmikan kore manbolh ngare mandjad.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Nawu Yawey nganyikarrme ngaye. Bu yiman ngabidbun kore kuwarddekodjkalk duninjh nungka nganbidyikarrme bu ngarlobme yiman mayh nawu ngudjbang.
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Dja mak kanbukkabukka ba ngarriburren bininj kore war, warridj manbu kunberl ngardduk kanberlmurrngrayekwo ba bu ngawe manbu mankole bunarra.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Yoh, Woybukkih, ngudda yidjalkudji ngardduk nawu yikukdjurruddi. Bu kumekkekenh yikurduyime nawu kanbidyikarrme ba bu ngawinhme dja mak kanngeykukenwon.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Mak manbolh kore ngahre makka yibolkbirrhmeng ngardduk ba bu ngaye ngahdjalre kamak rowk dja mak minj ngamankan.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Kaluk nawu ngarriyidkoni bininj, nakka munguyh ngabenngudjkadjungi dja mak ngabenyurrhkeng bedberre bu ngabenbom. Ngaye minj ngangurdmeninj dja ngabenkukyakwong rowk.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Ngaye ngabenbuni, yiman kayime ngabenkukdjubulhdjubulhmeng, wanjh bedda birrikukwarrawarrhminj kore kundengebeh ngardduk minj bedda birriyawoyhdokkayi.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Yawey, ngudda nawu kanngudjmarnbom kore ngarriburreni bu ngawinhmeng. Warridj ngudda Yawey yibendjurrkkang nawu ngarriyidkoni bininj bu ngandimarneboddanj kore kurrenge ngardduk.
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Nawu ngaye ngandiwidnanni bininj ngudda yibenmarnbom bu birrikelerlobmerrinj bu ngaye ngawinhmeng ngabenyakwong rowk.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Bedda birrikelekayhmi bu minj nangale benkayhmibekkayi dja benbidyikarrmeninj, dja djalburrkyakni, minj nangale benbekkayi. Bedda ngundikayhmi kore ngudda ke, dja minj yibenwokmayi.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Ngaye ngabendjubulhdjubulhmeng bu ngabenmarnbom kundjulng birryimerranj yerre bu kunmayorrk dorrengh benbubuhmeng. Ngaye ngabenkukburriweng kore manbolh kunkih kahyo.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Yawey ngudda kanbebkeng kore bininj nawu ngandidungi, mak ngudda kanmarnbom bu ngabenmarnedokme birribuyika bininj bedberre nawu birriwokbubuyika nawu kubolkbubuyikabeh nawu minj ngundiwoybukwon ngudda. Dja bolkkime bedda ngandihmarnedurrkmirri ngaye.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Bedda ngandiwokbekkan dja mak ngandiwokmarrkmang werrkwerrk. Bininj nawu kubolkbubuyikabeh wanjh ngandidjalkengehme.
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Bedda kabirridjalkelemen dja kabirridjalkangewarremen. Bu kabirrimbebmerren kunkele dorrengh kore kabirrihyongoyo.
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Yawey, ngaye djalmanjbun dja djalwernburlume! Ngudda nawu yidjaldarrkiddi munguyh. Ngudda yiman manwarddekimuk kore kumekke ngawarlkkarren. Wanjh ngad nawu ngarriwern bininj rowk ngundingeyburlume.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Ngudda kankidmey bu yibenbom, yibenkurrmeng rowk nawu kubolkbubuyikabeh kore kubid ngardduk.
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Nawu bininj ngarriyidkoni wanjh ngudda kankukbalhmi dja kanmarnbom ngaye bu ngawernhdokme bedberre bininj birridjalwern nawu ngandiwirrihmi. Ngudda kanbebkeng kore nawu birribangni bininj ngandibuyi.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Yawey, ngaye djalburlume munguyh, nawu minj ngaye ngarriraworren bininj kore kubolkbubuyika nawu ngudda minj ngundiwoybukwon. Ngaye wanjh ngeyburlume kore ngudda kunngey ke.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Ngudda yidjarrngbom bininj ke, nawu yimarnbom king. Wanjh yiwong kundulkarre bu nungka winhmi munguyh. Ngudda wanjh yidjalmarnedjare David nawu yikodjdjuhkeng, dja mak yibendjalmarnedjare kore mawahmawah nuye munguyh munguyh.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.