Salmos 18

God Nuye Kunwok (GUP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawey, ngaye marnedjare ngudda nawu kanmurrngrayekwon.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Yawey wanjh nakka ngardduk kunwardde manbu nganrayekwon, mak ngannahnan dja nganngehke. Nungka ngardduk God nawu kakukdjurrudi, dja ngarlobme kore nungka ba ngannahnan. Nungka munguyh kakukdjurruddi nawu nungka murrngrayek dja mak nganngehke. Ngaye wanjh ngawarlkkarren kore nungka.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Ngaye munguyh ngakayhme nawu Yawey, dja ngad bininj rowk wanjh nungka karridjalburlumen! Nungka wanjh nganbebke kore birribang bininj nawu ngarriyidko.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Nungka nganngehkeng kore yiman kunyarl ngarre manbu kundowikenh, makka ngandukkarrukkani, warridj kukku manbu darnkih bobarlmeng ngankuyinngakkeng.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Mak ngadukkayindi yiman kunyarl darnkih ngadowimeninj, mak kundowikenh nganbongkarrmeninj ngaye.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Ngahkarrmi kunkimuk kore kunrayek, wanjh ngaye ngakayhmi nawu Yawey. Ngadjalkayhmi nungka nawu God ngardduk nganyikarrme. Nungka wanjh ngankayhmibekkang kore nuye kubolkdjamun kunrurrk manbu temple, wanjh nganwokbekkang kore kunkanem nuye.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Wanjh nungka yiddungi, manbu kondah kurorre makka bolkwodjorrhmiyindanj, dja mak kunwardde makka wardderokarokang dja deldelmeng kore kanjdjiwi kurredjmad!
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Warridj kundolng dolngbebmi kore kukeb nuye dja kunak yiman bebmeng manbirlubabang kore kurrangbeh yiman kunyirrkke manbang karung.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Wanjh nungka dangmarrhmey manbu kunngol yiman kayime manburrba dja kumkoluy kunmayorrkkimuk dorrengh wanjh kumhbarndi kore kunngol.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Nungka kumwam yiman kayime morneni kore kubodmebodme bedberre mayh nawu birriwelyi dja wanjh dolkarrinj kaddum. Yiman kayime nungka rengehrey kore kunmayorrk dorrengh.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Mak manbu kunkak makka yiman kukbarrkburrinj, dja kunngol manbu kore namarrkon kangurdulme, makka ngolbalhmeng bu nungka yiman djongbuyindi.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Kore nungka dingihdi wanjh bolkwaydi duninjh, dja wanjh munkeweng mankurrk, dja namarrkon nakimuk mayhkemayhkeyi yiman kunak yerrih.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Wanjh wokdanginj nawu Yawey! Yiman kayime ngurdulmi kunkimuk kore kaddumbeh! Kunwok nuye nawu Nawernhkimuk Duninj bu wokngoyohmeng.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Nungka benkelekadjungi bunarra dorrengh bu benyarlarrkeng bininj nawu birriyidko nuye. Nungka benbuni yiman namarrkon nakimuk duninjh.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Nungka yiddungi bu kebbuhmi, wanjh darrarrhmi kore kurrula, kaluk manbu mankabokimuk makka boyakmerreni dja bolkbukmeni mak bolkdjorlokni kanjdji duninjh.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Wanjh kunmekbe nungka nganberlmey kore kaddumbeh, dja nganwayhkeng kore kurrulaburldjarnbeh ngahdjuhmiyindi.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Yoh woybukkih, nganbebkeng kore birringudjbang be bininj nawu ngarriyidko bu bedda birridjareni ngandibuyi. Bedda wanjh birringudjbang dja ngaye burrkyak.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Bedda ngandimarnebebmeng bu ngaye nganjilngwarreni. Bu kunmekbe kunbarnangarra ngandibuyi, Yawey nganyikarrmeng dja wanjh kamak.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Kaluk nungka nganbebkeng dja ngankurrmeng kore kubolkmak. Mak nganngehkeng dja nungka njilngmakminj ngardduk.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Ngudda Yawey yikurduyimeng kundjalmak ngardduk bu ngaye mandjad ngahrey, dja nganwong kore nungka nganmarnekurrmeng nawu kahdjedjenyo ngardduk bu ngaye minj ngayimeninj kunwarre.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ngaye ngamarrkmang kore ngudda mankarre ke, dja minj ngamirrkborledmeninj bu bawoyi ngudda nawu God ngardduk bu kunwarre ngakurduyimeninj.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Kore kunmayali ngaye ngardduk makka ngadjalkarrme mankarre ke. Minj mak ngabengmidjdan kore ngudda ke kunwok manbu kanwokrayekwong.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Ngaye wokmarrkmang ngudda mak nganahnarren ba bu minj kunwarre ngakurduyime.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ngudda Yawey yikurduyimeng kundjalmak ngardduk bu ngaye mandjad ngahrey, nawu kanwong kahdjedjenyo ngardduk bu ngaye minj kunwarre ngayimeninj.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Bininj nawu ngundiwoybukwon kore ngudda wanjh yibenmarnebukkarren bedberre. Bininj nawu kabindiwelengname kore minj kunwoyhbuk wanjh ngudda yibenmarnebukkarren bedberre.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Bininj nawu kabirriwarnyak kunwarre kore kukange bedberre wanjh minj kabirrimayaliborledme, dja ngudda yibendjalmarnedjare bedberre bu minj yibenbawon. Dja bininj nawu birrimayaliwarre, nakka wanjh yibenmayaliwarrewo bedberre.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Ngudda yibenngehke bininj nawu birridjalmarladj duninjh. Dja nawu Bininj kabirrihburlumerren, wanjh ngudda yibendjalmarnbun bu kabirriyemengalme.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Dja ngudda Yawey wanjh kanhkangewolkan bu djal munguyh, nawu ngudda yimarnbun kore ngahni kubolkmunun ngarre bu nganmarnebolkwolkayindi.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Ngudda nawu kanbidyikarrme bu ngabenbun bininj nawu birribang. Ngudda God ngardduk kanwayhke bu ngabidbun kore manwarddekimuk duninjh.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Ngayolyolme God nungan kamarnbun mankarre manmakkaykenh, dja mak kunwok nuye mandjalmak duninjh. Yoh. Nawu Yawey nungan kabenkukbalhme nawu bininj kabirrikelerlobme kore nungka, ba bu kakukdjurrudi bedberre.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Ngudda Yawey nawu yidjalkudji God ngadberre! Yidjalkudji yiman kayime manwardderayek duninjh ngadberre kore ngarriwarlkkayindi.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Nungka God nadjalkudji nganwon kunngudj, dja mak nungka nganmikan kore manbolh ngare mandjad.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Nawu Yawey nganyikarrme ngaye. Bu yiman ngabidbun kore kuwarddekodjkalk duninjh nungka nganbidyikarrme bu ngarlobme yiman mayh nawu ngudjbang.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Dja mak kanbukkabukka ba ngarriburren bininj kore war, warridj manbu kunberl ngardduk kanberlmurrngrayekwo ba bu ngawe manbu mankole bunarra.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Yoh, Woybukkih, ngudda yidjalkudji ngardduk nawu yikukdjurruddi. Bu kumekkekenh yikurduyime nawu kanbidyikarrme ba bu ngawinhme dja mak kanngeykukenwon.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Mak manbolh kore ngahre makka yibolkbirrhmeng ngardduk ba bu ngaye ngahdjalre kamak rowk dja mak minj ngamankan.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Kaluk nawu ngarriyidkoni bininj, nakka munguyh ngabenngudjkadjungi dja mak ngabenyurrhkeng bedberre bu ngabenbom. Ngaye minj ngangurdmeninj dja ngabenkukyakwong rowk.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ngaye ngabenbuni, yiman kayime ngabenkukdjubulhdjubulhmeng, wanjh bedda birrikukwarrawarrhminj kore kundengebeh ngardduk minj bedda birriyawoyhdokkayi.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Yawey, ngudda nawu kanngudjmarnbom kore ngarriburreni bu ngawinhmeng. Warridj ngudda Yawey yibendjurrkkang nawu ngarriyidkoni bininj bu ngandimarneboddanj kore kurrenge ngardduk.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Nawu ngaye ngandiwidnanni bininj ngudda yibenmarnbom bu birrikelerlobmerrinj bu ngaye ngawinhmeng ngabenyakwong rowk.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Bedda birrikelekayhmi bu minj nangale benkayhmibekkayi dja benbidyikarrmeninj, dja djalburrkyakni, minj nangale benbekkayi. Bedda ngundikayhmi kore ngudda ke, dja minj yibenwokmayi.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Ngaye ngabendjubulhdjubulhmeng bu ngabenmarnbom kundjulng birryimerranj yerre bu kunmayorrk dorrengh benbubuhmeng. Ngaye ngabenkukburriweng kore manbolh kunkih kahyo.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Yawey ngudda kanbebkeng kore bininj nawu ngandidungi, mak ngudda kanmarnbom bu ngabenmarnedokme birribuyika bininj bedberre nawu birriwokbubuyika nawu kubolkbubuyikabeh nawu minj ngundiwoybukwon ngudda. Dja bolkkime bedda ngandihmarnedurrkmirri ngaye.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Bedda ngandiwokbekkan dja mak ngandiwokmarrkmang werrkwerrk. Bininj nawu kubolkbubuyikabeh wanjh ngandidjalkengehme.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Bedda kabirridjalkelemen dja kabirridjalkangewarremen. Bu kabirrimbebmerren kunkele dorrengh kore kabirrihyongoyo.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Yawey, ngaye djalmanjbun dja djalwernburlume! Ngudda nawu yidjaldarrkiddi munguyh. Ngudda yiman manwarddekimuk kore kumekke ngawarlkkarren. Wanjh ngad nawu ngarriwern bininj rowk ngundingeyburlume.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Ngudda kankidmey bu yibenbom, yibenkurrmeng rowk nawu kubolkbubuyikabeh kore kubid ngardduk.
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Nawu bininj ngarriyidkoni wanjh ngudda kankukbalhmi dja kanmarnbom ngaye bu ngawernhdokme bedberre bininj birridjalwern nawu ngandiwirrihmi. Ngudda kanbebkeng kore nawu birribangni bininj ngandibuyi.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Yawey, ngaye djalburlume munguyh, nawu minj ngaye ngarriraworren bininj kore kubolkbubuyika nawu ngudda minj ngundiwoybukwon. Ngaye wanjh ngeyburlume kore ngudda kunngey ke.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Ngudda yidjarrngbom bininj ke, nawu yimarnbom king. Wanjh yiwong kundulkarre bu nungka winhmi munguyh. Ngudda wanjh yidjalmarnedjare David nawu yikodjdjuhkeng, dja mak yibendjalmarnedjare kore mawahmawah nuye munguyh munguyh.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.