Romanos 11
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 ¿Dioskat koft pejjiw judíos? ¡El! Dios kofs-el pejjiw judíos. Xanbej judíos-atonan, Abraham pamonan, Benjamín pamonanbej.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Chajiakolaxtat Dios makanot pejjiwaliajwa tajwʉajnapijiw, israelitas. Samata, amwʉtjel Dios nejwesla-el israelitas. Xamal matabijam Dios pejjamechan jʉm-aechpox profeta Elíasliajwa. Japon Dios kawʉajan wʉt, tasalapon israelitas. Jʉm-aechon:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Tajpaklon Dios, israelitas xabich befʉl nejprofetas. Toetbejpi nejew altar. Xan kaenan namanx nejprofetas beflaspixot, xam kawʉajnaxponan. Xanbej israelitas naboesasia” —aech profeta Elías Diosliajwa.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Do jawʉt, Dios jʉm-aech profeta Elíasliajwa: “¡Xam kaena-emil! Xan tajjiw, siete mil poejiw, israelitas. Japi chiekal xan nanaexasisfʉl. Japi israelitas nuila-elbej brixtat kawʉajnaliajwapi ídolo, pawʉlox Baal” —aech Dios profeta Elíasliajwa.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Amwʉtjelbej Dios kaesʉapich jiw makanot japon pejjiwaliajwa, beltaen xoton.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Dios beltaen xot, jiw makanoton pejjiwaliajwa. Makanos-elon, japi is xot pachaempoxan. Pe japilax makanoch, beltaens xot babijaxan ispoxanliajwa.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ja-aech wʉt, xan nejchaxoelx judíosliajwa. Japi pachaemasia Diosliajwa. Pe nakiowa, pachaema-el, is-el xoti Dios nejxasinkpoxan. Kaesʉapich japixot makanoch Dios pejjiwaliajwa. Japilax chiekal pachaemsfʉl Diosliajwa. Asew judíos pejnejchaxoelaxan, me-ama matakas wʉt, ja-aechi naexasis-elaliajwa Jesús pejwʉajan. Samata, japi judíos, naexasis-el Jesucristo tʉppox japi babijaxan ispoxanliajwa.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox judíosliajwa, japi naexasisaxilpiliajwa Dios: “Japi judíos Dios pejjamechan makach matabija-el. Samata, japi judíos chajia xaljow wʉt Dios pejjamechan, chajia lelspox, japi nakiowa naexasis-el. Amwʉtjelbej nakiowa japi naexasis-el Dios pejjamechan. Samata, japi pejnejchaxoelaxan, Diosliajwa, me-ama itliakla wʉt, ja-aechi. Naekʉta wʉtbej, ja-aechi” —aech Dios pejjamechan, chajia lelsxot judíosliajwa.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Rey Davidbej chajia jʉm-aech judíos naexasisaxilpox Dios:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Japi judíos chiekal matabija-elbej Dios ispoxan, taen wʉti. Samata, japi judíos pomatkoicha nabijasaxael” —aech rey David, chajia jʉm-aech wʉt judíosliajwa, Dios naexasisaxilpiliajwa.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Judíos naexasis-el Jesús tʉppox japi babijaxan ispoxanliajwa Dios bʉ'weliajwas. Samata, japi judíos napelt Diosliajwa. Pe nakiowa, japi judíos pomatkoicha napelsaxil. Judíos naexasis-el wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, Dios tapaei judíos-elpi naexasisliajwa Jesús pejwʉajan. Judíos-elpi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, judíos japox taen wʉt, japi pa-ʉlaxael judíos-elpiliajwa. Samata, ja-aech wʉt, judíosbej naexasisaxael Jesús pejwʉajan Dios bʉ'weliajwas.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Samata, amwʉtjel pachaem judíos-elpiliajwa, Dios tapaeis xot japi naexasisliajwa Jesús pejwʉajan japi Dios bʉ'weliajwas. Asamatkoi kaes pejme xabich pachaemaxael judíosliajwa, xabich judíos naexasit wʉt Jesús pejwʉajan.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Xamal, judíos-emilpim, xan jʉmchiyaxaelen ampox, nejxasinkaxpox xamal matabijaliajwam. Dios nato'a xamal, judíos-emilpim, naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Samata, chiekal xamal naewʉajnax.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Nejxasinkax tajjiw judíos nusasiowlaliajwa xamal, judíos-emilpimliajwa. Ja-aech wʉt, judíosbej naexasisaxael Jesús pejwʉajan, japibej Dios bʉ'weliajwas.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Xabich judíos naexasis-el Jesús pejwʉajan. Judíos-elpilax naexasit Jesús pejwʉajan. Samata, japi amwʉtjel xabich pachaem Diosliajwa. Asamatkoi, judíosbej naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, japox chiekal pachaemaxael. Amwʉtjel judíos, me-ama patʉpa wʉt, ja-aechi Diosliajwa. Asamatkoi, judíos Jesús pejwʉajan naexasit wʉt, japi judíos Diosliajwa, me-ama Dios mat-iaspi wʉt pejme duilaliajwa, jachiyaxaeli.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Pawis pan is wʉt, matxoelapan chaxdut wʉtow Diosliajwa, ja-aech wʉt, puexa asew panbej, me-ama Dios pejew wʉt, ja-aech. Kaen aton Dios chaxdut wʉtbej naetathinan, puexa japanaedalan, japanaebaechbej, puexa, me-ama Dios pejew wʉt, ja-aech. Abraham chajiakolaxtat Dios makafich wʉt pej-atonliajwa, judíos pejwʉajnapijinliajwabej, ja-aech wʉt, Abraham pamojiwbej, me-ama puexa Dios pejjiw wʉt, ja-aechi Diosliajwa.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Judíos, me-ama olivonaedalt. Xamal, judíos-emilpimbej, me-ama ul pej-olivonaedalt wʉt, ja-am xamal Diosliajwa. Olivonaepijin daltasiapcha. Daltasiapchaxot japaboktuchadik no'kon ul pej-olivonaedalt, isliajwapon injerto. Ja-aech wʉt, naetuminan lefʉl japa-olivonaedalt poxase chiekal ti'sfʉlaliajwa japanaedalt. Dios jasox is xamal, judíos-emilpimliajwa. Judíos, Dios makanoch japon pejjiwaliajwa. Pe nakiowa, japi judíos naexasis-el Jesús pejwʉajan. Samata, Dios koft japi. Xaliaxasbejpi. Amwʉtjel xamal, judíos-emilpim, Jesús pejwʉajan chiekal naexasitam xot, Dios pejjiwam.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 ¡Xamal nabej nejchaxoele': “Xatis Dios nakmakanot japon pejjiwaliajwas, judíos-esalpis. Samata, kaes pejme pachaems. Me-ama judíos, jachi-esal” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Xamal chiekal matabijam. Naetuminan fʉlae-eldik tathinan poxadik ti'sfʉlaliajwa tathinan. Pelax naetuminan fʉlaloecha padalan poxase chiekal pachaemaliajwa japadalan. Ja-amlap-is xamal, judíos-emilpim. Judíos pachaema-el Diosliajwa xamal nijaxtat. Xamallax judíos pijaxtat pachaemam Diosliajwa. Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xatis kaes pejme pachaems” —nabej aeche'!
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Nakaewa xamal bej najʉm-ambej: “Olivonaepijin daltasiapcha. Daltasiapchaxot no'kon boktuchadik ul pej-olivonaedalt, japadalt jaxot ti'sfʉlaliajwa. Dios jasox is, koft wʉton judíos. Jawʉx xatis, judíos-esalpis, nakmakanot japon pejjiwaliajwas” —bej ambej xamal nakaewa, judíos-emilpim.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Olivonaepijin daltasiapcha, pachaema-eldalt. Do jaxot no'kon ul pej-olivonaedalt. Xamal, judíos-emilpim, me-ama ul pej-olivonaedalt no'kasdalt olivonaedalt daltasiapchasxot, ja-am xamal. Naexasitam xot Jesús pejwʉajan, Dios xamal makanot japon pejjiwaliajwam. Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama judíos, jachi-enil” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! ¡Xamallax najut chiekal natataeflaxaelam kofasamatam Dios naexasitampox!
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Dios koft judíos, naexasis-el xoti Jesús pejwʉajan. Dios jachiyaxaelbej, xamal naexasisfʉla-emil wʉt Jesús pejwʉajan.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelafʉlde! Dios xabich pachaem. Pachaem xoton, kastika jiw, babijaxan is wʉt. Kastikabejpon judíos, naexasis-el wʉti Jesús pejwʉajan. Dios xamal beltaen xot, tapaei naexasisfʉlaliajwam Jesús pejwʉajan. Xamal naexasisfʉla-emil wʉt, Dios kastikaxaelbej xamal.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Judíos naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, japi pejme Dios pejjiwaxael. Dios mamnik xot, tampoela-el japonliajwa pejme makanosliajwapon judíos japon pejjiwaliajwa.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Olivonaepijin daltasiapcha wʉt, japon xajʉp pejme asadalt nosliajwadik, no'kasdalt ti'sfʉlaliajwa jaxot. Dios, me-ama japox is, xamal makanot wʉton, judíos-emilpim, japon pejjiwaliajwam. Samata, pachaem pejme Dios makanosliajwa judíos japon pejjiwaliajwa, judíos pejwʉajnapijiw majt pejjiw xoton.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Takoew, xamal ampox jʉmchiyaxaelen, majt jiw matabija-elpox, xamal nejchaxoelasamatam judíosliajwa: “Xatis kaes pejme matabijas” —chisamatam, nejchaxoelam wʉt. Asew judíosxot xabich naexasis-el Jesús pejwʉajan. Pe asamatkoi judíos naexasisaxael Jesús pejwʉajan, xabich judíos-elpi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ja-aech wʉt, xabich judíos naexasisaxael Jesús pejwʉajan Dios bʉ'weliajwas. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, Dios jʉm-aech Jesúsliajwa:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Ja-aech wʉt, xan isaxaelen chajia jʉmdutxpox japi pejwʉajnapijiwliajwa, beltaeyaxaelen wʉt judíos babijaxan ispoxanliajwa” —aech Dios.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Asew judíos naexasis-el wʉt Jesús pejwʉajan, japi judíos Dios padaelmajiwaxael. Samata, judíos-emilpim, Dios tapaei naexasisliajwam Jesús pejwʉajan. Ja-aech wʉt, Dios nakiowa nejxasink judíos, makanot xoton pejwʉajnapijiw pejjiwaliajwa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Dios nejchaxoel wʉt, kaeyax chiekal nejchaxoelon. Kaes asax nejchaxoela-elon nejchaxoelpoxliajwa. Kofsaxilon judíos pejjiwpox. Dios nakiowa kajachawaesaxael japi judíos.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Xamal, judíos-emilpim, majt naexasis-emil Dios. Pe amwʉtjel, judíos naexasis-el xot Jesús pejwʉajan, Dios xamal beltaen.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Asamatkoi judíosbej jachiyaxaes. Amwʉtjel japi judíos naexasis-el Jesús pejwʉajan. Pe nakiowa, asamatkoi, Dios beltaeyaxaesi. Me-ama amwʉtjel xamal, judíos-emilpim, Dios beltaen babijaxan isampoxanliajwa, jachiyaxaesbej asamatkoi judíosliajwa.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Dios puexa jiw to'a chiekal duilaliajwa. Pe jiw, Dios naexasis-elpi, amwʉtjel japi Dios tapaeis jasoxtat duilaliajwa. Pe asamatkoi, Dios puexa jiw beltaeyaxael babijaxan ispoxanliajwa.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Aton puexa matabijsaxil, ma-aech Dios xabich pachaempox, Dios matabijtpoxanbej, Dios pejnejchaxoelaxanbej. Kaen aton chanaekabʉanaxilbej Dios nejchaxoelpoxan isaxaelpoxanliajwabej. Kaen aton matabijsaxilbej, ma-aech xot Dios japoxan is, isasia wʉt.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Xatis matabijaxisal Dios pejnejchaxoelaxan. Xatisbej naewʉajnaxisal Dios.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Dios chinax kaen aton dewas-el. Samata, aton jʉmchiyaxil: ‘Dios xan nadewat, asax chaxdutx xot’ —chiyaxilon” —aechox Dios pejjamechan, chajia lelspox.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Puexa ampathatatpi, japoxan Dios ispoxan. Samata, puexa japoxan Dios pejew. Tataefʉlbejpon puexa. Samata, pomatkoicha xatis jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes. ¡Jasox nej ja-aeche'!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.