Romanos 11

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Dioskat koft pejjiw judíos? ¡El! Dios kofs-el pejjiw judíos. Xanbej judíos-atonan, Abraham pamonan, Benjamín pamonanbej.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Chajiakolaxtat Dios makanot pejjiwaliajwa tajwʉajnapijiw, israelitas. Samata, amwʉtjel Dios nejwesla-el israelitas. Xamal matabijam Dios pejjamechan jʉm-aechpox profeta Elíasliajwa. Japon Dios kawʉajan wʉt, tasalapon israelitas. Jʉm-aechon:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Tajpaklon Dios, israelitas xabich befʉl nejprofetas. Toetbejpi nejew altar. Xan kaenan namanx nejprofetas beflaspixot, xam kawʉajnaxponan. Xanbej israelitas naboesasia” —aech profeta Elías Diosliajwa.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Do jawʉt, Dios jʉm-aech profeta Elíasliajwa: “¡Xam kaena-emil! Xan tajjiw, siete mil poejiw, israelitas. Japi chiekal xan nanaexasisfʉl. Japi israelitas nuila-elbej brixtat kawʉajnaliajwapi ídolo, pawʉlox Baal” —aech Dios profeta Elíasliajwa.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Amwʉtjelbej Dios kaesʉapich jiw makanot japon pejjiwaliajwa, beltaen xoton.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Dios beltaen xot, jiw makanoton pejjiwaliajwa. Makanos-elon, japi is xot pachaempoxan. Pe japilax makanoch, beltaens xot babijaxan ispoxanliajwa.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ja-aech wʉt, xan nejchaxoelx judíosliajwa. Japi pachaemasia Diosliajwa. Pe nakiowa, pachaema-el, is-el xoti Dios nejxasinkpoxan. Kaesʉapich japixot makanoch Dios pejjiwaliajwa. Japilax chiekal pachaemsfʉl Diosliajwa. Asew judíos pejnejchaxoelaxan, me-ama matakas wʉt, ja-aechi naexasis-elaliajwa Jesús pejwʉajan. Samata, japi judíos, naexasis-el Jesucristo tʉppox japi babijaxan ispoxanliajwa.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox judíosliajwa, japi naexasisaxilpiliajwa Dios: “Japi judíos Dios pejjamechan makach matabija-el. Samata, japi judíos chajia xaljow wʉt Dios pejjamechan, chajia lelspox, japi nakiowa naexasis-el. Amwʉtjelbej nakiowa japi naexasis-el Dios pejjamechan. Samata, japi pejnejchaxoelaxan, Diosliajwa, me-ama itliakla wʉt, ja-aechi. Naekʉta wʉtbej, ja-aechi” —aech Dios pejjamechan, chajia lelsxot judíosliajwa.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Rey Davidbej chajia jʉm-aech judíos naexasisaxilpox Dios:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Japi judíos chiekal matabija-elbej Dios ispoxan, taen wʉti. Samata, japi judíos pomatkoicha nabijasaxael” —aech rey David, chajia jʉm-aech wʉt judíosliajwa, Dios naexasisaxilpiliajwa.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Judíos naexasis-el Jesús tʉppox japi babijaxan ispoxanliajwa Dios bʉ'weliajwas. Samata, japi judíos napelt Diosliajwa. Pe nakiowa, japi judíos pomatkoicha napelsaxil. Judíos naexasis-el wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, Dios tapaei judíos-elpi naexasisliajwa Jesús pejwʉajan. Judíos-elpi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, judíos japox taen wʉt, japi pa-ʉlaxael judíos-elpiliajwa. Samata, ja-aech wʉt, judíosbej naexasisaxael Jesús pejwʉajan Dios bʉ'weliajwas.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Samata, amwʉtjel pachaem judíos-elpiliajwa, Dios tapaeis xot japi naexasisliajwa Jesús pejwʉajan japi Dios bʉ'weliajwas. Asamatkoi kaes pejme xabich pachaemaxael judíosliajwa, xabich judíos naexasit wʉt Jesús pejwʉajan.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Xamal, judíos-emilpim, xan jʉmchiyaxaelen ampox, nejxasinkaxpox xamal matabijaliajwam. Dios nato'a xamal, judíos-emilpim, naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Samata, chiekal xamal naewʉajnax.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Nejxasinkax tajjiw judíos nusasiowlaliajwa xamal, judíos-emilpimliajwa. Ja-aech wʉt, judíosbej naexasisaxael Jesús pejwʉajan, japibej Dios bʉ'weliajwas.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Xabich judíos naexasis-el Jesús pejwʉajan. Judíos-elpilax naexasit Jesús pejwʉajan. Samata, japi amwʉtjel xabich pachaem Diosliajwa. Asamatkoi, judíosbej naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, japox chiekal pachaemaxael. Amwʉtjel judíos, me-ama patʉpa wʉt, ja-aechi Diosliajwa. Asamatkoi, judíos Jesús pejwʉajan naexasit wʉt, japi judíos Diosliajwa, me-ama Dios mat-iaspi wʉt pejme duilaliajwa, jachiyaxaeli.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Pawis pan is wʉt, matxoelapan chaxdut wʉtow Diosliajwa, ja-aech wʉt, puexa asew panbej, me-ama Dios pejew wʉt, ja-aech. Kaen aton Dios chaxdut wʉtbej naetathinan, puexa japanaedalan, japanaebaechbej, puexa, me-ama Dios pejew wʉt, ja-aech. Abraham chajiakolaxtat Dios makafich wʉt pej-atonliajwa, judíos pejwʉajnapijinliajwabej, ja-aech wʉt, Abraham pamojiwbej, me-ama puexa Dios pejjiw wʉt, ja-aechi Diosliajwa.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Judíos, me-ama olivonaedalt. Xamal, judíos-emilpimbej, me-ama ul pej-olivonaedalt wʉt, ja-am xamal Diosliajwa. Olivonaepijin daltasiapcha. Daltasiapchaxot japaboktuchadik no'kon ul pej-olivonaedalt, isliajwapon injerto. Ja-aech wʉt, naetuminan lefʉl japa-olivonaedalt poxase chiekal ti'sfʉlaliajwa japanaedalt. Dios jasox is xamal, judíos-emilpimliajwa. Judíos, Dios makanoch japon pejjiwaliajwa. Pe nakiowa, japi judíos naexasis-el Jesús pejwʉajan. Samata, Dios koft japi. Xaliaxasbejpi. Amwʉtjel xamal, judíos-emilpim, Jesús pejwʉajan chiekal naexasitam xot, Dios pejjiwam.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ¡Xamal nabej nejchaxoele': “Xatis Dios nakmakanot japon pejjiwaliajwas, judíos-esalpis. Samata, kaes pejme pachaems. Me-ama judíos, jachi-esal” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Xamal chiekal matabijam. Naetuminan fʉlae-eldik tathinan poxadik ti'sfʉlaliajwa tathinan. Pelax naetuminan fʉlaloecha padalan poxase chiekal pachaemaliajwa japadalan. Ja-amlap-is xamal, judíos-emilpim. Judíos pachaema-el Diosliajwa xamal nijaxtat. Xamallax judíos pijaxtat pachaemam Diosliajwa. Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xatis kaes pejme pachaems” —nabej aeche'!
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nakaewa xamal bej najʉm-ambej: “Olivonaepijin daltasiapcha. Daltasiapchaxot no'kon boktuchadik ul pej-olivonaedalt, japadalt jaxot ti'sfʉlaliajwa. Dios jasox is, koft wʉton judíos. Jawʉx xatis, judíos-esalpis, nakmakanot japon pejjiwaliajwas” —bej ambej xamal nakaewa, judíos-emilpim.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Olivonaepijin daltasiapcha, pachaema-eldalt. Do jaxot no'kon ul pej-olivonaedalt. Xamal, judíos-emilpim, me-ama ul pej-olivonaedalt no'kasdalt olivonaedalt daltasiapchasxot, ja-am xamal. Naexasitam xot Jesús pejwʉajan, Dios xamal makanot japon pejjiwaliajwam. Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama judíos, jachi-enil” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! ¡Xamallax najut chiekal natataeflaxaelam kofasamatam Dios naexasitampox!
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Dios koft judíos, naexasis-el xoti Jesús pejwʉajan. Dios jachiyaxaelbej, xamal naexasisfʉla-emil wʉt Jesús pejwʉajan.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelafʉlde! Dios xabich pachaem. Pachaem xoton, kastika jiw, babijaxan is wʉt. Kastikabejpon judíos, naexasis-el wʉti Jesús pejwʉajan. Dios xamal beltaen xot, tapaei naexasisfʉlaliajwam Jesús pejwʉajan. Xamal naexasisfʉla-emil wʉt, Dios kastikaxaelbej xamal.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Judíos naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, japi pejme Dios pejjiwaxael. Dios mamnik xot, tampoela-el japonliajwa pejme makanosliajwapon judíos japon pejjiwaliajwa.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Olivonaepijin daltasiapcha wʉt, japon xajʉp pejme asadalt nosliajwadik, no'kasdalt ti'sfʉlaliajwa jaxot. Dios, me-ama japox is, xamal makanot wʉton, judíos-emilpim, japon pejjiwaliajwam. Samata, pachaem pejme Dios makanosliajwa judíos japon pejjiwaliajwa, judíos pejwʉajnapijiw majt pejjiw xoton.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Takoew, xamal ampox jʉmchiyaxaelen, majt jiw matabija-elpox, xamal nejchaxoelasamatam judíosliajwa: “Xatis kaes pejme matabijas” —chisamatam, nejchaxoelam wʉt. Asew judíosxot xabich naexasis-el Jesús pejwʉajan. Pe asamatkoi judíos naexasisaxael Jesús pejwʉajan, xabich judíos-elpi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ja-aech wʉt, xabich judíos naexasisaxael Jesús pejwʉajan Dios bʉ'weliajwas. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, Dios jʉm-aech Jesúsliajwa:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ja-aech wʉt, xan isaxaelen chajia jʉmdutxpox japi pejwʉajnapijiwliajwa, beltaeyaxaelen wʉt judíos babijaxan ispoxanliajwa” —aech Dios.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Asew judíos naexasis-el wʉt Jesús pejwʉajan, japi judíos Dios padaelmajiwaxael. Samata, judíos-emilpim, Dios tapaei naexasisliajwam Jesús pejwʉajan. Ja-aech wʉt, Dios nakiowa nejxasink judíos, makanot xoton pejwʉajnapijiw pejjiwaliajwa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Dios nejchaxoel wʉt, kaeyax chiekal nejchaxoelon. Kaes asax nejchaxoela-elon nejchaxoelpoxliajwa. Kofsaxilon judíos pejjiwpox. Dios nakiowa kajachawaesaxael japi judíos.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Xamal, judíos-emilpim, majt naexasis-emil Dios. Pe amwʉtjel, judíos naexasis-el xot Jesús pejwʉajan, Dios xamal beltaen.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Asamatkoi judíosbej jachiyaxaes. Amwʉtjel japi judíos naexasis-el Jesús pejwʉajan. Pe nakiowa, asamatkoi, Dios beltaeyaxaesi. Me-ama amwʉtjel xamal, judíos-emilpim, Dios beltaen babijaxan isampoxanliajwa, jachiyaxaesbej asamatkoi judíosliajwa.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Dios puexa jiw to'a chiekal duilaliajwa. Pe jiw, Dios naexasis-elpi, amwʉtjel japi Dios tapaeis jasoxtat duilaliajwa. Pe asamatkoi, Dios puexa jiw beltaeyaxael babijaxan ispoxanliajwa.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Aton puexa matabijsaxil, ma-aech Dios xabich pachaempox, Dios matabijtpoxanbej, Dios pejnejchaxoelaxanbej. Kaen aton chanaekabʉanaxilbej Dios nejchaxoelpoxan isaxaelpoxanliajwabej. Kaen aton matabijsaxilbej, ma-aech xot Dios japoxan is, isasia wʉt.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Xatis matabijaxisal Dios pejnejchaxoelaxan. Xatisbej naewʉajnaxisal Dios.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Dios chinax kaen aton dewas-el. Samata, aton jʉmchiyaxil: ‘Dios xan nadewat, asax chaxdutx xot’ —chiyaxilon” —aechox Dios pejjamechan, chajia lelspox.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Puexa ampathatatpi, japoxan Dios ispoxan. Samata, puexa japoxan Dios pejew. Tataefʉlbejpon puexa. Samata, pomatkoicha xatis jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes. ¡Jasox nej ja-aeche'!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.