Romanos 11

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Dioskat koft pejjiw judíos? ¡El! Dios kofs-el pejjiw judíos. Xanbej judíos-atonan, Abraham pamonan, Benjamín pamonanbej.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Chajiakolaxtat Dios makanot pejjiwaliajwa tajwʉajnapijiw, israelitas. Samata, amwʉtjel Dios nejwesla-el israelitas. Xamal matabijam Dios pejjamechan jʉm-aechpox profeta Elíasliajwa. Japon Dios kawʉajan wʉt, tasalapon israelitas. Jʉm-aechon:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Tajpaklon Dios, israelitas xabich befʉl nejprofetas. Toetbejpi nejew altar. Xan kaenan namanx nejprofetas beflaspixot, xam kawʉajnaxponan. Xanbej israelitas naboesasia” —aech profeta Elías Diosliajwa.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Do jawʉt, Dios jʉm-aech profeta Elíasliajwa: “¡Xam kaena-emil! Xan tajjiw, siete mil poejiw, israelitas. Japi chiekal xan nanaexasisfʉl. Japi israelitas nuila-elbej brixtat kawʉajnaliajwapi ídolo, pawʉlox Baal” —aech Dios profeta Elíasliajwa.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Amwʉtjelbej Dios kaesʉapich jiw makanot japon pejjiwaliajwa, beltaen xoton.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Dios beltaen xot, jiw makanoton pejjiwaliajwa. Makanos-elon, japi is xot pachaempoxan. Pe japilax makanoch, beltaens xot babijaxan ispoxanliajwa.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ja-aech wʉt, xan nejchaxoelx judíosliajwa. Japi pachaemasia Diosliajwa. Pe nakiowa, pachaema-el, is-el xoti Dios nejxasinkpoxan. Kaesʉapich japixot makanoch Dios pejjiwaliajwa. Japilax chiekal pachaemsfʉl Diosliajwa. Asew judíos pejnejchaxoelaxan, me-ama matakas wʉt, ja-aechi naexasis-elaliajwa Jesús pejwʉajan. Samata, japi judíos, naexasis-el Jesucristo tʉppox japi babijaxan ispoxanliajwa.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox judíosliajwa, japi naexasisaxilpiliajwa Dios: “Japi judíos Dios pejjamechan makach matabija-el. Samata, japi judíos chajia xaljow wʉt Dios pejjamechan, chajia lelspox, japi nakiowa naexasis-el. Amwʉtjelbej nakiowa japi naexasis-el Dios pejjamechan. Samata, japi pejnejchaxoelaxan, Diosliajwa, me-ama itliakla wʉt, ja-aechi. Naekʉta wʉtbej, ja-aechi” —aech Dios pejjamechan, chajia lelsxot judíosliajwa.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Rey Davidbej chajia jʉm-aech judíos naexasisaxilpox Dios:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Japi judíos chiekal matabija-elbej Dios ispoxan, taen wʉti. Samata, japi judíos pomatkoicha nabijasaxael” —aech rey David, chajia jʉm-aech wʉt judíosliajwa, Dios naexasisaxilpiliajwa.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Judíos naexasis-el Jesús tʉppox japi babijaxan ispoxanliajwa Dios bʉ'weliajwas. Samata, japi judíos napelt Diosliajwa. Pe nakiowa, japi judíos pomatkoicha napelsaxil. Judíos naexasis-el wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, Dios tapaei judíos-elpi naexasisliajwa Jesús pejwʉajan. Judíos-elpi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, judíos japox taen wʉt, japi pa-ʉlaxael judíos-elpiliajwa. Samata, ja-aech wʉt, judíosbej naexasisaxael Jesús pejwʉajan Dios bʉ'weliajwas.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Samata, amwʉtjel pachaem judíos-elpiliajwa, Dios tapaeis xot japi naexasisliajwa Jesús pejwʉajan japi Dios bʉ'weliajwas. Asamatkoi kaes pejme xabich pachaemaxael judíosliajwa, xabich judíos naexasit wʉt Jesús pejwʉajan.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Xamal, judíos-emilpim, xan jʉmchiyaxaelen ampox, nejxasinkaxpox xamal matabijaliajwam. Dios nato'a xamal, judíos-emilpim, naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Samata, chiekal xamal naewʉajnax.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nejxasinkax tajjiw judíos nusasiowlaliajwa xamal, judíos-emilpimliajwa. Ja-aech wʉt, judíosbej naexasisaxael Jesús pejwʉajan, japibej Dios bʉ'weliajwas.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Xabich judíos naexasis-el Jesús pejwʉajan. Judíos-elpilax naexasit Jesús pejwʉajan. Samata, japi amwʉtjel xabich pachaem Diosliajwa. Asamatkoi, judíosbej naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, japox chiekal pachaemaxael. Amwʉtjel judíos, me-ama patʉpa wʉt, ja-aechi Diosliajwa. Asamatkoi, judíos Jesús pejwʉajan naexasit wʉt, japi judíos Diosliajwa, me-ama Dios mat-iaspi wʉt pejme duilaliajwa, jachiyaxaeli.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Pawis pan is wʉt, matxoelapan chaxdut wʉtow Diosliajwa, ja-aech wʉt, puexa asew panbej, me-ama Dios pejew wʉt, ja-aech. Kaen aton Dios chaxdut wʉtbej naetathinan, puexa japanaedalan, japanaebaechbej, puexa, me-ama Dios pejew wʉt, ja-aech. Abraham chajiakolaxtat Dios makafich wʉt pej-atonliajwa, judíos pejwʉajnapijinliajwabej, ja-aech wʉt, Abraham pamojiwbej, me-ama puexa Dios pejjiw wʉt, ja-aechi Diosliajwa.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Judíos, me-ama olivonaedalt. Xamal, judíos-emilpimbej, me-ama ul pej-olivonaedalt wʉt, ja-am xamal Diosliajwa. Olivonaepijin daltasiapcha. Daltasiapchaxot japaboktuchadik no'kon ul pej-olivonaedalt, isliajwapon injerto. Ja-aech wʉt, naetuminan lefʉl japa-olivonaedalt poxase chiekal ti'sfʉlaliajwa japanaedalt. Dios jasox is xamal, judíos-emilpimliajwa. Judíos, Dios makanoch japon pejjiwaliajwa. Pe nakiowa, japi judíos naexasis-el Jesús pejwʉajan. Samata, Dios koft japi. Xaliaxasbejpi. Amwʉtjel xamal, judíos-emilpim, Jesús pejwʉajan chiekal naexasitam xot, Dios pejjiwam.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ¡Xamal nabej nejchaxoele': “Xatis Dios nakmakanot japon pejjiwaliajwas, judíos-esalpis. Samata, kaes pejme pachaems. Me-ama judíos, jachi-esal” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Xamal chiekal matabijam. Naetuminan fʉlae-eldik tathinan poxadik ti'sfʉlaliajwa tathinan. Pelax naetuminan fʉlaloecha padalan poxase chiekal pachaemaliajwa japadalan. Ja-amlap-is xamal, judíos-emilpim. Judíos pachaema-el Diosliajwa xamal nijaxtat. Xamallax judíos pijaxtat pachaemam Diosliajwa. Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xatis kaes pejme pachaems” —nabej aeche'!
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nakaewa xamal bej najʉm-ambej: “Olivonaepijin daltasiapcha. Daltasiapchaxot no'kon boktuchadik ul pej-olivonaedalt, japadalt jaxot ti'sfʉlaliajwa. Dios jasox is, koft wʉton judíos. Jawʉx xatis, judíos-esalpis, nakmakanot japon pejjiwaliajwas” —bej ambej xamal nakaewa, judíos-emilpim.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Olivonaepijin daltasiapcha, pachaema-eldalt. Do jaxot no'kon ul pej-olivonaedalt. Xamal, judíos-emilpim, me-ama ul pej-olivonaedalt no'kasdalt olivonaedalt daltasiapchasxot, ja-am xamal. Naexasitam xot Jesús pejwʉajan, Dios xamal makanot japon pejjiwaliajwam. Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama judíos, jachi-enil” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! ¡Xamallax najut chiekal natataeflaxaelam kofasamatam Dios naexasitampox!
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Dios koft judíos, naexasis-el xoti Jesús pejwʉajan. Dios jachiyaxaelbej, xamal naexasisfʉla-emil wʉt Jesús pejwʉajan.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelafʉlde! Dios xabich pachaem. Pachaem xoton, kastika jiw, babijaxan is wʉt. Kastikabejpon judíos, naexasis-el wʉti Jesús pejwʉajan. Dios xamal beltaen xot, tapaei naexasisfʉlaliajwam Jesús pejwʉajan. Xamal naexasisfʉla-emil wʉt, Dios kastikaxaelbej xamal.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Judíos naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, japi pejme Dios pejjiwaxael. Dios mamnik xot, tampoela-el japonliajwa pejme makanosliajwapon judíos japon pejjiwaliajwa.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Olivonaepijin daltasiapcha wʉt, japon xajʉp pejme asadalt nosliajwadik, no'kasdalt ti'sfʉlaliajwa jaxot. Dios, me-ama japox is, xamal makanot wʉton, judíos-emilpim, japon pejjiwaliajwam. Samata, pachaem pejme Dios makanosliajwa judíos japon pejjiwaliajwa, judíos pejwʉajnapijiw majt pejjiw xoton.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Takoew, xamal ampox jʉmchiyaxaelen, majt jiw matabija-elpox, xamal nejchaxoelasamatam judíosliajwa: “Xatis kaes pejme matabijas” —chisamatam, nejchaxoelam wʉt. Asew judíosxot xabich naexasis-el Jesús pejwʉajan. Pe asamatkoi judíos naexasisaxael Jesús pejwʉajan, xabich judíos-elpi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ja-aech wʉt, xabich judíos naexasisaxael Jesús pejwʉajan Dios bʉ'weliajwas. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, Dios jʉm-aech Jesúsliajwa:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ja-aech wʉt, xan isaxaelen chajia jʉmdutxpox japi pejwʉajnapijiwliajwa, beltaeyaxaelen wʉt judíos babijaxan ispoxanliajwa” —aech Dios.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Asew judíos naexasis-el wʉt Jesús pejwʉajan, japi judíos Dios padaelmajiwaxael. Samata, judíos-emilpim, Dios tapaei naexasisliajwam Jesús pejwʉajan. Ja-aech wʉt, Dios nakiowa nejxasink judíos, makanot xoton pejwʉajnapijiw pejjiwaliajwa.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Dios nejchaxoel wʉt, kaeyax chiekal nejchaxoelon. Kaes asax nejchaxoela-elon nejchaxoelpoxliajwa. Kofsaxilon judíos pejjiwpox. Dios nakiowa kajachawaesaxael japi judíos.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Xamal, judíos-emilpim, majt naexasis-emil Dios. Pe amwʉtjel, judíos naexasis-el xot Jesús pejwʉajan, Dios xamal beltaen.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Asamatkoi judíosbej jachiyaxaes. Amwʉtjel japi judíos naexasis-el Jesús pejwʉajan. Pe nakiowa, asamatkoi, Dios beltaeyaxaesi. Me-ama amwʉtjel xamal, judíos-emilpim, Dios beltaen babijaxan isampoxanliajwa, jachiyaxaesbej asamatkoi judíosliajwa.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Dios puexa jiw to'a chiekal duilaliajwa. Pe jiw, Dios naexasis-elpi, amwʉtjel japi Dios tapaeis jasoxtat duilaliajwa. Pe asamatkoi, Dios puexa jiw beltaeyaxael babijaxan ispoxanliajwa.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Aton puexa matabijsaxil, ma-aech Dios xabich pachaempox, Dios matabijtpoxanbej, Dios pejnejchaxoelaxanbej. Kaen aton chanaekabʉanaxilbej Dios nejchaxoelpoxan isaxaelpoxanliajwabej. Kaen aton matabijsaxilbej, ma-aech xot Dios japoxan is, isasia wʉt.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Xatis matabijaxisal Dios pejnejchaxoelaxan. Xatisbej naewʉajnaxisal Dios.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Dios chinax kaen aton dewas-el. Samata, aton jʉmchiyaxil: ‘Dios xan nadewat, asax chaxdutx xot’ —chiyaxilon” —aechox Dios pejjamechan, chajia lelspox.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Puexa ampathatatpi, japoxan Dios ispoxan. Samata, puexa japoxan Dios pejew. Tataefʉlbejpon puexa. Samata, pomatkoicha xatis jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes. ¡Jasox nej ja-aeche'!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.