Mateus 19
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB
1 Do jawʉt, Jesús bʉxtoet wʉt naewʉajnax beltaeyaxliajwa, chijialison Galilea tʉajnʉxot. Jawʉx patlison Judea tʉajnʉxot, Jordánlajt weslelde, juimt julanlelsan.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Xabich jiw Jesús fʉlafos. Jaxot Jesús boejthʉt jiw bʉ'xaeya.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Do jawʉt, kaesʉapich fariseos mox soepa Jesús xapaejsliajwapi. Do kawʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechi:
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon fariseosliajwa:
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Dios jʉm-aechbej: ‘Samata, aton fit wʉt pawis, japi nakolaxael paxxot, penxotbej, japon aton, pijow sʉapich, pejlel dukaliajwa’ —aech Dios.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Do ja-aech wʉt, japi kolenje, me-ama kaen wʉt, jachiyaxaeli. Ja-aech wʉt, japilis, me-ama majt kolenje wʉt, jachi-ellisi. Amwʉtjel japi, me-ama kaen wʉt, ja-aechlisi. Samata, aton fo'axil pijow, Dios pijaxtat nakjiya xot —aech Jesús fariseosliajwa.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Japi fariseos kaes wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechi Jesúsliajwa:
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech fariseosliajwa:
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Pe xan jʉm-an. Aton pijow fo'a wʉt asbʉan jʉmch masoxtat, asaow fit wʉton, japox xabich chaemil Diosliajwa, bʉ'moejt xoton asaow pawis, pijowkolwa-elpow. Pe pawis pakmolow, asan aton bʉ'moejt wʉt, ja-aech wʉt, Dios tapaei aton fo'aliajwa pijow —aech Jesús fariseosliajwa.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Do jawʉt, xanal pejnachalwan jʉm-an Jesúsliajwa:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Do jawʉt, Jesús xanal najʉmnot wʉt, jʉm-aechon:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Poejiwxot asew nakjiyaxil, ʉthjilax chanlaela xoti. Asew poejiw nakjiyaxil, ʉthjuks xoti. Asew poejiwbej nejxasinkaxil nakjiyaliajwa, Dios puexa pejjiw tato'almatkoi mox pawʉajna xot. Xamal xajʉpam wʉt matabijaliajwam xan jʉm-anpox, ¡chiekal matabijim! —aech Jesús xanal pejnachalwanliajwa.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Asamatkoi jiw paxi bʉflaen Jesúslel, Jesús ke-osliajwa yamxi pejta'anxot Dios wekawʉajnaliajwapon japi yamxiliajwa. Xanal pejnachalwan japox taenx wʉt, japi jiw fiatx paxi bʉflaesamatapi Jesúslel.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Do jawʉt, Jesús najʉm-aech xanalliajwa:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Do jawʉt, Jesús ke-ot japi yamxi pejta'anxot Dios kawʉajnaliajwapon. Dios kawʉajnax bʉxtoet wʉt, jaxot chijialison, xanal pejnachalwan sʉapich, asalel fʉlaeliajwa.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Kaen pansian fʉlaen taeliajwapon Jesús. Pat wʉton Jesúsxot, wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon:
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aech:
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Pansian wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon:
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 ¡Sitaembej nej-ax, nej-enbej! ¡Nejxasinkdebej asew jiw! Me-ama xam najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amde asew jiwliajwa!’ —aech Jesús.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Pansian jʉm-aech:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Pansian japox jʉmtaen wʉt, xabich nejxaejwas, xabich kemaenk xoton. Samata, jawʉt Jesúsxot asbʉan jʉmch chijialison.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Do jawʉt, Jesús xanal najʉm-aech:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Xamal chiekal matabijam. Camello pinjin xot, xajʉpaxil xensliajwadepon kuthatʉakre'wʉaj poxade. Ja-aechbej kemaeyaliajwa. Xabich tampoel kemaeya pasliajwa Diosxotse —aech Jesús.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Xanal Jesús pejnachalwan japox jʉmtaenx wʉt, nejchaxoelanuilx. Do jawʉt, xanal jʉm-an Jesúsliajwa:
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Do jawʉt, Jesús xanal chiekal natachaem wʉt, najʉm-aechon:
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Do jawʉt, Pedro jʉm-aech:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech:
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Xan tajaxtat xamal waelam wʉt nejew, nejbachan, nakoewbej, nej-enbej, nej-axjiwbej, naxibej, nejsatanbej, ja-am wʉt, Dios kaes cien veces chaxduiyaxael xamal. Asamatkoi tʉpam wʉtbej, pasaxaelam Diosxotse pomatkoicha duilaliajwam jaxotse.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Xabich jiw, paklochowpi, ampathatat. Pe japi Diosxotse wʉt paklochowaxil. Ampathatat xabich jiw, paklochowa-elpi, japilax Diosxotse wʉt, paklochowaxael —aech Jesús xanal pejnachalwanliajwa.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.