Provérbios 26

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hi'arandu e'ỹ va'e nda'eve ranhei nhamboete aguã,
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Mba'e py e'ỹ joe ijayvu vaia oaxapa rive 'rã,
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Vakapi ma kavaju peguarã,
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Hi'arandu e'ỹ va'e embovai eme 'arandu e'ỹa rupi ijayvuague rami,
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Hi'arandu e'ỹ va'e 'arandu e'ỹa rupi ijayvu rã rembovai 'rãe,
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Hi'arandu e'ỹ va'e pe ri ayvu nhamombe'u uka vy jajexavai 'rã
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Hetyma rovaikue va'e oguata aguã nda'eveia rami avi
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Hi'arandu e'ỹ va'e nda'eve ranhei nhamboete aguã,
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Oka'u va'e opo py juu rakãgue oguereko aguã nda'eveia rami avi
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Hi'arandu e'ỹ va'e ha'e otekoavy rei va'e kuery omba'eapo aguã ojou va'e ma
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Hi'arandu e'ỹ va'e ijarakuaa e'ỹague rami ae ikuai va'e ma
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Rexa ma pa peteĩ ava ha'e ae oikuaa rami rive onhemo'arandu va'e?
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Inhate'ỹ va'e ma aipoe'i:
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Inhate'ỹ va'e ngupa py itui va'e ma
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Inhate'ỹ va'e hy'a py opo'ẽ teĩ
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Inhate'ỹ va'e ha'e ae oikuaa rami rive
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Jagua oaxa ovy va'e nambi re omoatã va'e ma
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Inhakã porã e'ỹ va'e jojukaxe vy
18 — ausente —
19 ha'e rami ae ava oirũ ombotavypa rire teĩ
19 — ausente —
20 Yxakã e'ỹ ramo tata ogue 'rã,
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Tapyĩgue ma tapyĩrã, ha'e yxakã ma tatarã oĩa rami avi
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Ijayvu vaikue rei va'e ijayvua ma
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Porayvua rupi merami ijayvu va'eri ipy'a re mba'emo vai anho oĩ va'e ma
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Porayvu vy e'ỹ ijayvu porã'i merami va'e ma
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Ndereve ha'e va'e ijayvu porã'i teĩ erovia eme,
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Ha'e va'e onhenhomi 'rã ndajoayvui reia jaikuaa e'ỹ aguã,
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Yvy jo'oare ho'a 'rã ha'ekue py ae,
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 Apu rupi rive ijayvu va'e ombojexavai 'rã hendua kuery,
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.