Cânticos 5

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xereindy xerembireko, xee aike ma xeyvotyty py.
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Xee ake teĩ xekuraxõ ma ndokei.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Ha'e gui xee ma amboipa ma xeao puku.
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Peteĩ yvyra pa'ũ oĩ va'e rupi xerembiayvu opoko rã
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Ha'e rami vy avy okẽ aipe'a aguã xerembiayvu pe.
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Xerembiayvu pe aipe'a va'eri ojepe'a ju ma, oo ma ra'e.
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Tetã rarõa kuery xerovaexĩ tetã re onhangarekoa rupi.
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Jerusalém memby kuery, ajerure pẽvy.
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Ha'e gui ndee pavẽ kunhague gui neporãve va'e,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Xerembiayvu ma xiĩ pytã rei,
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Inhakã ma ouro oiky'a'o porã mbyre rami.
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Hexa ma apykaxu yakã rembe re ikuai va'e rexa rami.
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Hova ma yvyra bálsamo ty rami heakuã va'e,
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Ijyva ma ouro guigua aygue ita porãgueve oĩa rami.
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Hetyma ma ita mármore guigua yta ouro ete áry omo'ã mbyre rami.
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Ijayvua ma he'ẽ porã va'e rami.
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.